Mark 6:30
King James Bible
And the apostles gathered themselves together unto Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught.

Darby Bible Translation
And the apostles are gathered together to Jesus. And they related to him all things, [both] what they had done and what they had taught.

English Revised Version
And the apostles gather themselves together unto Jesus; and they told him all things, whatsoever they had done, and whatsoever they had taught.

World English Bible
The apostles gathered themselves together to Jesus, and they told him all things, whatever they had done, and whatever they had taught.

Young's Literal Translation
And the apostles are gathered together unto Jesus, and they told him all, and how many things they did, and how many things they taught,

Marku 6:30 Albanian
Tani apostujt u mblodhën tek Jezusi dhe i treguan të gjitha ato që kishin bërë dhe i kishin mësuar.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 6:30 Armenian (Western): NT
Առաքեալները հաւաքուեցան Յիսուսի քով ու պատմեցին անոր ամէն բան, թէ՛ ինչ որ ըրին, թէ՛ ինչ որ սորվեցուցին:

Euangelioa S. Marc-en araura. 6:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta bil citecen Apostoluac Iesusgana, eta conta cieçoten eguin eta iracatsi çuten gucia.

Dyr Marx 6:30 Bavarian
De Postln kaamend wider zo n Iesenn zrugg und gabrichtnd iem allss, was s taan und gleert hietnd.

Марко 6:30 Bulgarian
И апостолите се събраха при Исуса и разказваха Му всичко каквото бяха извършили и каквото бяха поучили.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
使徒聚集到耶穌那裡,將一切所做的事、所傳的道全告訴他。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
使徒聚集到耶稣那里,将一切所做的事、所传的道全告诉他。

馬 可 福 音 6:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
使 徒 聚 集 到 耶 穌 那 裡 , 將 一 切 所 做 的 事 、 所 傳 的 道 全 告 訴 他 。

馬 可 福 音 6:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
使 徒 聚 集 到 耶 稣 那 里 , 将 一 切 所 做 的 事 、 所 传 的 道 全 告 诉 他 。

Evanðelje po Marku 6:30 Croatian Bible
Uto se apostoli skupe oko Isusa i izvijeste ga o svemu što su činili i naučavali.

Marek 6:30 Czech BKR
Tedy sšedše se apoštolé k Ježíšovi, zvěstovali jemu všecko, i to, co činili, i co učili.

Markus 6:30 Danish
Og Apostlene samle sig om Jesus, og de forkyndte ham alt, hvad de havde gjort, og hvad de havde lært.

Markus 6:30 Dutch Staten Vertaling
En de apostelen kwamen weder tot Jezus, en boodschapten Hem alles, beide wat zij gedaan hadden, en wat zij geleerd hadden.

Márk 6:30 Hungarian: Karoli
És az apostolok összegyûlekezének Jézushoz, és elbeszélének néki mindent, azt is, a miket cselekedtek, azt is, a miket tanítottak vala.

La evangelio laŭ Marko 6:30 Esperanto
Kaj la apostoloj kolektigxis al Jesuo, kaj rakontis al li cxion, kion ili faris kaj instruis.

Evankeliumi Markuksen mukaan 6:30 Finnish: Bible (1776)
Ja apostolit kokoontuivat Jesuksen tykö, ja ilmoittivat hänelle kaikki sekä ne, mitkä he tekivät, ja mitä he opettivat.

Nestle GNT 1904
Καὶ συνάγονται οἱ ἀπόστολοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ πάντα ὅσα ἐποίησαν καὶ ὅσα ἐδίδαξαν.

Westcott and Hort 1881
Καὶ συνάγονται οἱ ἀπόστολοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ πάντα ὅσα ἐποίησαν καὶ ὅσα ἐδίδαξαν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καὶ συνάγονται οἱ ἀπόστολοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ πάντα ὅσα ἐποίησαν καὶ ὅσα ἐδίδαξαν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ συνάγονται οἱ ἀπόστολοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ πάντα, καὶ ὅσα ἐποίησαν καὶ ὅσα ἐδίδαξαν.

Greek Orthodox Church 1904
Καὶ συνάγονται οἱ ἀπόστολοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ πάντα, καὶ ὅσα ἐποιήσαν καὶ ὅσα ἐδίδαξαν.

Tischendorf 8th Edition
Καὶ συνάγονται οἱ ἀπόστολοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ πάντα ὅσα ἐποίησαν καὶ ἐδίδαξαν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Καὶ συνάγονται οἱ ἀπόστολοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ πάντα, καὶ ὅσα ἐποίησαν καὶ ὅσα ἐδίδαξαν.

Stephanus Textus Receptus 1550
Καὶ συνάγονται οἱ ἀπόστολοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ πάντα καὶ ὅσα ἐποίησαν Καὶ ὅσα ἐδίδαξαν

Marc 6:30 French: Darby
Et les apotres se rassemblent aupres de Jesus; et ils lui raconterent tout: et tout ce qu'ils avaient fait, et tout ce qu'ils avaient enseigne.

Marc 6:30 French: Louis Segond (1910)
Les apôtres, s'étant rassemblés auprès de Jésus, lui racontèrent tout ce qu'ils avaient fait et tout ce qu'ils avaient enseigné.

Marc 6:30 French: Martin (1744)
Or les Apôtres se rassemblèrent vers Jésus, et lui racontèrent tout ce qu'ils avaient fait, et enseigné.

Markus 6:30 German: Modernized
Und die Apostel kamen zu Jesu zusammen und verkündigten ihm das alles, und was sie getan und gelehret hatten.

Markus 6:30 German: Luther (1912)
Und die Apostel kamen zu Jesu zusammen und verkündigten ihm das alles und was sie getan und gelehrt hatten. {~}

Markus 6:30 German: Textbibel (1899)
Und die Apostel sammeln sich bei Jesus, und berichteten ihm alles, was sie gethan, und was sie gelehrt hatten,

Marco 6:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or gli apostoli, essendosi raccolti presso Gesù gli riferirono tutto quello che avean fatto e insegnato.

Marco 6:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
OR gli Apostoli si accolsero appresso di Gesù, e gli rapportarono ogni cosa, tutto ciò che avean fatto ed insegnato.

MARKUS 6:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka berhimpunlah sekalian rasul datang kepada Yesus, lalu mengabarkan kepada-Nya segala perkara, baik yang diperbuatnya atau yang diajarkannya.

Mark 6:30 Kabyle: NT
Uɣalen-d inelmaden, nnejmaɛen ɣer Sidna Ɛisa, ḥkan-as ayen akk xedmen d wayen slemden.

Marcus 6:30 Latin: Vulgata Clementina
Et convenientes Apostoli ad Jesum, renuntiaverunt ei omnia quæ egerant, et docuerant.

Mark 6:30 Maori
Na ka huihui nga apotoro ki a Ihu, korerotia ana e ratou ki a ia nga mea katoa i mea ai ratou, i whakaako ai.

Markus 6:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og apostlene samlet sig igjen hos Jesus, og fortalte ham alt det de hadde gjort og lært.

Marcos 6:30 Spanish: Reina Valera 1909
Y los apóstoles se juntaron con Jesús, y le contaron todo lo que habían hecho, y lo que habían enseñado.

Marcos 6:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y los apóstoles se juntaron a Jesús, y le contaron todo lo que habían hecho, y lo que habían enseñado.

Marcos 6:30 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Retornaram os apóstolos e reuniram-se com Jesus para lhe relatar tudo quanto haviam realizado e ensinado.

Marcos 6:30 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Reuniram-se os apóstolos com Jesus e contaram-lhe tudo o que tinham feito e ensinado.   

Marcu 6:30 Romanian: Cornilescu
Apostolii s'au adunat la Isus, şi I-au spus tot ce făcuseră şi tot ce învăţaseră pe oameni.

От Марка 6:30 Russian: Synodal Translation (1876)
И собрались Апостолы к Иисусу и рассказали Ему все, и что сделали, и чему научили.

От Марка 6:30 Russian koi8r
И собрались Апостолы к Иисусу и рассказали Ему все, и что сделали, и чему научили.

Mark 6:30 Shuar New Testament
Tura Jesusa unuiniamuri Nii akupkarma nu, ataksha waketki Kßunak irunturarmiayi. Ashφ nii T·rawarmia nuna, unuiniararmia nunasha ujakarmiayi.

Markus 6:30 Swedish (1917)
Och apostlarna församlade sig hos Jesus och omtalade för honom allt vad de hade gjort, och allt vad de hade lärt folket.

Marko 6:30 Swahili NT
Wale mitume walirudi, wakakusanyika mbele ya Yesu wakamwarifu yote waliyotenda na kufundisha.

Marcos 6:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang mga apostol ay nangagpisan kay Jesus; at isinaysay nila sa kaniya ang lahat ng mga bagay na kanilang ginawa, at ang lahat ng kanilang itinuro.

มาระโก 6:30 Thai: from KJV
ฝ่ายอัครสาวกพากันมาหาพระเยซู และได้ทูลถึงบรรดาการซึ่งเขาได้กระทำและได้สั่งสอน

Markos 6:30 Turkish
Elçiler, İsanın yanına dönerek yaptıkları ve öğrettikleri her şeyi Ona anlattılar.

Марко 6:30 Ukrainian: NT
І посходились апостоли до Ісуса, й сповістили Його про все, й що робили, й чого навчали.

Mark 6:30 Uma New Testament
Suro to nahubui Yesus mpopalele Lolita Alata'ala wengi, nculii' -ramo ngkai pomakoa' -ra, pai' ratutura-miki Yesus hawe'ea to rababehi pai' to ratudui' -raka ntodea.

Maùc 6:30 Vietnamese (1934)
Các sứ đồ nhóm lại cùng Ðức Chúa Jêsus, thuật cho Ngài mọi điều mình đã làm và dạy.

Mark 6:29
Top of Page
Top of Page