Numbers 10:18
King James Bible
And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur.

Darby Bible Translation
And the standard of the camp of Reuben set forward according to their hosts, and over his host was Elizur the son of Shedeur;

English Revised Version
And the standard of the camp of Reuben set forward according to their hosts: and over his host was Elizur the son of Shedeur.

World English Bible
The standard of the camp of Reuben went forward according to their armies. Elizur the son of Shedeur was over his army.

Young's Literal Translation
And the standard of the camp of Reuben hath journeyed, by their hosts, and over its host is Elizur son of Shedeur.

Numrat 10:18 Albanian
Pastaj u vu në lëvizje flamuri i kampit të Rubenit, i ndarë simbas formacioneve të tij. Divizionin e Rubenit e komandonte Elitsuri, bir i Shedeurit.

De Zalrach 10:18 Bavarian
Dann zog s Banner von Rub loos, naach Rottn gorddnet. Über s ruberische Hör war dyr Elizur Schedeuersun gsötzt.

Числа 10:18 Bulgarian
После се дигна знамето на Рувимовия стан, според устроените им множества; и над множеството му беше Елисур Седиуровият син.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
按著軍隊往前行的是魯本營的纛,統領軍隊的是示丟珥的兒子以利蓿。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
按着军队往前行的是鲁本营的纛,统领军队的是示丢珥的儿子以利蓿。

民 數 記 10:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
按 著 軍 隊 往 前 行 的 是 流 便 營 的 纛 。 統 領 軍 隊 的 是 示 丟 珥 的 兒 子 以 利 蓿 。

民 數 記 10:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
按 着 军 队 往 前 行 的 是 流 便 营 的 纛 。 统 领 军 队 的 是 示 丢 珥 的 儿 子 以 利 蓿 。

Numbers 10:18 Croatian Bible
Potom krenu zastava tabora Rubenova u svojim četama. Nad njihovom vojskom bijaše Elisur, sin Šedeurov;

Numeri 10:18 Czech BKR
Potom šla korouhev vojska Rubenova po houfích svých, a nad nimi byl Elisur, syn Sedeurův.

4 Mosebog 10:18 Danish
Saa brød Rubens Lejr op under sit Felttegn, Hærafdeling for Hærafdeling; deres Hær førtes af Elizur, Sjede'urs Søn.

Numberi 10:18 Dutch Staten Vertaling
Daarna toog de banier van het leger van Ruben, naar hun heiren; en over zijn heir was Elizur, de zoon van Sedeur.

4 Mózes 10:18 Hungarian: Karoli
Azután indula a Rúben táborának zászlója az õ seregeik szerint, és az õ seregének feje vala Elisur, Sedeúrnak fia.

Moseo 4: Nombroj 10:18 Esperanto
Kaj elmovigxis la standardo de la tendaro de Ruben laux iliaj tacxmentoj, kaj super gxia tacxmento estis Elicur, filo de SXedeur.

NELJÄS MOOSEKSEN 10:18 Finnish: Bible (1776)
Sitälähin läksi Rubenin leirin lippu joukkoinensa, ja hänen joukkonsa päällä oli Elisur Sedeurin poika.

Westminster Leningrad Codex
וְנָסַ֗ע דֶּ֛גֶל מַחֲנֵ֥ה רְאוּבֵ֖ן לְצִבְאֹתָ֑ם וְעַל־צְבָאֹ֔ו אֱלִיצ֖וּר בֶּן־שְׁדֵיאֽוּר׃

WLC (Consonants Only)
ונסע דגל מחנה ראובן לצבאתם ועל־צבאו אליצור בן־שדיאור׃

Nombres 10:18 French: Darby
Et la banniere du camp de Ruben partit, selon leurs armees; et son armee etait sous Elitsur, fils de Shedeur;

Nombres 10:18 French: Louis Segond (1910)
La bannière du camp de Ruben partit, avec ses corps d'armée. Le corps d'armée de Ruben était commandé par Elitsur, fils de Schedéur;

Nombres 10:18 French: Martin (1744)
Puis la bannière des compagnies de Ruben partit, selon leurs troupes; et Elitsur, fils de Sédéur, conduisait la bande de Ruben.

4 Mose 10:18 German: Modernized
Danach zog das Panier des Lagers Ruben mit ihrem Heer; und über ihr Heer war Elizur, der Sohn Sedeurs.

4 Mose 10:18 German: Luther (1912)
Darnach zog das Panier des Lagers Rubens mit ihrem Heer, und über ihr Heer war Elizur, der Sohn Sedeurs;

4 Mose 10:18 German: Textbibel (1899)
Sodann brach das Panier des Lagers Rubens auf, Heerschar für Heerschar; Anführer des zu ihm gehörenden Heers war Elizur, der Sohn Sedeurs.

Numeri 10:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi si mosse la bandiera del campo di Ruben, diviso secondo le sue schiere. Elitsur, figliuolo di Scedeur, comandava l’esercito di Ruben.

Numeri 10:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Appresso si mosse la bandiera del campo di Ruben, distinta per le sue schiere; essendo Elisur, figliuolo di Sedeur, capo dell’esercito di Ruben;

BILANGAN 10:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu berjalanlah panji tentara Rubin serta dengan balanya, dan penghulu tentara itu Elizur bin Sediur.

Numeri 10:18 Latin: Vulgata Clementina
Profectique sunt et filii Ruben, per turmas et ordinem suum : quorum princeps erat Helisur filius Sedeur.

Numbers 10:18 Maori
Na ka maunu ko te kara o te puni o Reupena, me o ratou ropu: ko te kaiwhakahaere o tana ope ko Erituru tama a Hereuru.

4 Mosebok 10:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så brøt Rubens leir op med sitt banner, hær efter hær, og høvdingen for deres hær var Elisur, Sede'urs sønn.

Números 10:18 Spanish: Reina Valera 1909
Luego comenzó á marchar la bandera del campo de Rubén por sus escuadrones: y Elisur, hijo de Sedeur, era sobre su ejército.

Números 10:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Luego comenzó a marchar la bandera del campamento de Rubén por sus escuadrones; y Elisur, hijo de Sedeur, era sobre su ejército.

Números 10:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Partiu em seguida o estandarte do acampamento dos filhos de Rúben, segundo seus esquadrões. À frente do seu contingente estava Elizur, filho de Sedeur;

Números 10:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Depois partiu o estandarte do arraial de Rúben segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Elizur, filho de Sedeur;   

Numeri 10:18 Romanian: Cornilescu
Apoi a pornit steagul taberii lui Ruben, împreună cu oştirile lui. Peste oştirea lui Ruben era mai mare Eliţur, fiul lui Şedeur;

Числа 10:18 Russian: Synodal Translation (1876)
И поднято было знамя стана Рувимова по ополчениям их; и над ополчением его Елицур, сын Шедеура;

Числа 10:18 Russian koi8r
И поднято было знамя стана Рувимова по ополчениям их; и над ополчением его Елицур, сын Шедеура;[]

4 Mosebok 10:18 Swedish (1917)
Därefter bröt Rubens läger upp under sitt baner, häravdelning efter häravdelning; och anförare för denna här var Elisur, Sedeurs son.

Numbers 10:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang watawat ng kampamento ng Ruben ay sumulong ayon sa kanilang mga hukbo: at nangungulo sa kaniyang hukbo si Elisur na anak ni Sedeur.

กันดารวิถี 10:18 Thai: from KJV
ธงค่ายของคนรูเบนออกเดินไปเป็นกองๆ เอลีซูร์บุตรชายเชเดเออร์เป็นผู้นำพลโยธา

Çölde Sayım 10:18 Turkish
Sonra Ruben sancağı bölükleriyle yola çıktı. Ruben bölüğüne Şedeur oğlu Elisur komuta ediyordu.

Daân-soá Kyù 10:18 Vietnamese (1934)
Kế đó, ngọn cờ của trại quân Ru-bên ra đi, tùy theo các đội ngũ mình. Ê-lít-su, con trai Sê-đêu, thống lãnh quân đội Ru-bên.

Numbers 10:17
Top of Page
Top of Page