Proverbs 1:18
King James Bible
And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives.

Darby Bible Translation
And these lay wait for their own blood; they lurk secretly for their own lives.

English Revised Version
And these lay wait for their own blood, they lurk privily for their own lives.

World English Bible
but these lay wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.

Young's Literal Translation
And they for their own blood lay wait, They watch secretly for their own lives.

Fjalët e urta 1:18 Albanian
por këta kurdisin prita kundër gjakut të vet dhe ngrenë kurthe kundër vetë jetës së tyre.

D Sprüch 1:18 Bavarian
Die dyrgögn verdörbnd si selber, richtnd si mit offne Augn zgrund.

Притчи 1:18 Bulgarian
И тия поставят засада против своята си кръв, Причакват собствения си живот.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這些人埋伏是為自流己血,蹲伏是為自害己命。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这些人埋伏是为自流己血,蹲伏是为自害己命。

箴 言 1:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 些 人 埋 伏 , 是 為 自 流 己 血 ; 蹲 伏 , 是 為 自 害 己 命 。

箴 言 1:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 些 人 埋 伏 , 是 为 自 流 己 血 ; 蹲 伏 , 是 为 自 害 己 命 。

Proverbs 1:18 Croatian Bible
A oni vrebaju vlastitu krv, postavljaju zasjedu svojemu životu.

Přísloví 1:18 Czech BKR
Tak tito proti krvi své ukládají, skrývají se proti dušem svým.

Ordsprogene 1:18 Danish
de lurer paa eget Blod, lægger Baghold for eget Liv.

Spreuken 1:18 Dutch Staten Vertaling
En deze loeren op hun eigen bloed, en versteken zich tegen hun zielen.

Példabeszédek 1:18 Hungarian: Karoli
Ezek mégis vérök árán is ólálkodnak, lelkök árán is leselkednek;

La sentencoj de Salomono 1:18 Esperanto
Kaj ili embuskas sian propran sangon, Ili insidas siajn proprajn animojn.

SANANLASKUT 1:18 Finnish: Bible (1776)
Itse he myös väijyvät toinen toisensa verta, ja petoksella seisovat toinen toisensa hengen perään.

Westminster Leningrad Codex
וְ֭הֵם לְדָמָ֣ם יֶאֱרֹ֑בוּ יִ֝צְפְּנ֗וּ לְנַפְשֹׁתָֽם׃

WLC (Consonants Only)
והם לדמם יארבו יצפנו לנפשתם׃

Proverbes 1:18 French: Darby
et eux, ils sont aux embuches contre leur propre sang, ils se cachent pour guetter leurs propres ames.

Proverbes 1:18 French: Louis Segond (1910)
Et eux, c'est contre leur propre sang qu'ils dressent des embûches, C'est à leur âme qu'ils tendent des pièges.

Proverbes 1:18 French: Martin (1744)
Ainsi ceux-ci dressent des embûches contre le sang de ceux-là, et épient secrètement leurs vies.

Sprueche 1:18 German: Modernized
Auch lauern sie selbst untereinander auf ihr Blut, und stellet einer dem andern nach dem Leben.

Sprueche 1:18 German: Luther (1912)
Sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.

Sprueche 1:18 German: Textbibel (1899)
Jene aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihrem eigenen Leben nach.

Proverbi 1:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma costoro pongono agguati al loro proprio sangue, e tendono insidie alla stessa loro vita.

Proverbi 1:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma essi pongono agguati al lor proprio sangue, Ed insidiano nascosamente l’anima loro.

AMSAL 1:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi orang itu mengintai akan darahnya sendiri serta mengadang akan nyawanya sendiri.

Proverbia 1:18 Latin: Vulgata Clementina
Ipsi quoque contra sanguinem suum insidiantur, et moliuntur fraudes contra animas suas.

Proverbs 1:18 Maori
Ko ratou, he whakaheke i o ratou toto ano i whakapapa ai ratou; he whakamate i a ratou ano i piri ai ratou.

Salomos Ordsprog 1:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
de lurer efter sitt eget blod, de setter feller for sig selv.

Proverbios 1:18 Spanish: Reina Valera 1909
Mas ellos á su propia sangre ponen asechanzas, Y á sus almas tienden lazo.

Proverbios 1:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
mas ellos a su propia sangre espían, y a sus propias almas ponen asechanza.

Provérbios 1:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
da mesma maneira essas pessoas não percebem que armam cilada contra a

Provérbios 1:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mas estes se põem em emboscadas contra o seu próprio sangue, e as suas próprias vidas espreitam.   

Proverbe 1:18 Romanian: Cornilescu
căci ei întind curse tocmai împotriva sîngelui lor, şi sufletului lor îşi întind ei laţuri.

Притчи 1:18 Russian: Synodal Translation (1876)
а делают засаду для их крови и подстерегают их души.

Притчи 1:18 Russian koi8r
а делают засаду для их крови и подстерегают их души.[]

Ordspråksboken 1:18 Swedish (1917)
Men dessa ligga på lur efter sitt eget blod, de sätta försåt för sina egna liv.

Proverbs 1:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At binabakayan ng mga ito ang kanilang sariling dugo, kanilang ipinagkukubli ng silo ang kanilang sariling mga buhay.

สุภาษิต 1:18 Thai: from KJV
แต่คนเหล่านี้หมอบคอยโลหิตของตนเอง เขาซุ่มดักชีวิตของเขาเอง

Süleyman'ın Özdeyişleri 1:18 Turkish
Başkasına pusu kuran kendi kurduğu pusuya düşer.
Yalnız kendi canıdır tuzağa düşürdüğü.

Chaâm-ngoân 1:18 Vietnamese (1934)
Chánh những người ấy thật phục mưu làm đổ huyết mình ra, Và núp rình hại mạng sống mình.

Proverbs 1:17
Top of Page
Top of Page