Proverbs 2:20
King James Bible
That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.

Darby Bible Translation
that thou mayest walk in the way of the good, And keep the paths of the righteous.

English Revised Version
That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.

World English Bible
that you may walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.

Young's Literal Translation
That thou dost go in the way of the good, And the paths of the righteous dost keep.

Fjalët e urta 2:20 Albanian
Kështu do të mund të ecësh në rrugën e të mirëve dhe do të mbetesh në shtigjet e të drejtëve.

D Sprüch 2:20 Bavarian
Bleib dyrbei, was guet und recht ist; schau halt, wie s de Frummen machend!

Притчи 2:20 Bulgarian
За да ходиш ти в пътя на добрите, И да пазиш пътеките на праведните.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
智慧必使你行善人的道,守義人的路。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
智慧必使你行善人的道,守义人的路。

箴 言 2:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
智 慧 必 使 你 行 善 人 的 道 , 守 義 人 的 路 。

箴 言 2:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
智 慧 必 使 你 行 善 人 的 道 , 守 义 人 的 路 。

Proverbs 2:20 Croatian Bible
Zato idi putem čestitih i drži se staza pravedničkih!

Přísloví 2:20 Czech BKR
Abys chodil po cestě dobrých, a stezek spravedlivých abys ostříhal.

Ordsprogene 2:20 Danish
at du maa vandre de godes Vej og holde dig til de retfærdiges Stier;

Spreuken 2:20 Dutch Staten Vertaling
Opdat gij wandelt op den weg der goeden, en houdt de paden der rechtvaardigen.

Példabeszédek 2:20 Hungarian: Karoli
Hogy járj a jóknak útjokon, és az igazaknak ösvényeit kövessed.

La sentencoj de Salomono 2:20 Esperanto
Ke vi iru la vojon de bonuloj, Kaj sekvu la pasxosignojn de piuloj.

SANANLASKUT 2:20 Finnish: Bible (1776)
Ettäs vaeltasit hyvää tietä, ja pitäisit hurskasten tiet.

Westminster Leningrad Codex
לְמַ֗עַן תֵּ֭לֵךְ בְּדֶ֣רֶךְ טֹובִ֑ים וְאָרְחֹ֖ות צַדִּיקִ֣ים תִּשְׁמֹֽר׃

WLC (Consonants Only)
למען תלך בדרך טובים וארחות צדיקים תשמר׃

Proverbes 2:20 French: Darby
-afin que tu marches dans la voie des gens de bien, et que tu gardes les sentiers des justes.

Proverbes 2:20 French: Louis Segond (1910)
Tu marcheras ainsi dans la voie des gens de bien, Tu garderas les sentiers des justes.

Proverbes 2:20 French: Martin (1744)
Afin aussi que tu marches dans la voie des gens de bien, et que tu gardes les sentiers des justes.

Sprueche 2:20 German: Modernized
auf daß du wandelst auf gutem Wege und bleibest auf der rechten Bahn.

Sprueche 2:20 German: Luther (1912)
auf daß du wandelst auf gutem Wege und bleibst auf der rechten Bahn.

Sprueche 2:20 German: Textbibel (1899)
damit du auf dem Wege der Guten wandelst und die Pfade der Frommen einhaltest.

Proverbi 2:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Così camminerai per la via dei buoni, e rimarrai nei sentieri dei giusti.

Proverbi 2:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Acciocchè ancora tu cammini per la via de’ buoni, Ed osservi i sentieri de’ giusti.

AMSAL 2:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sebab itu turutlah olehmu akan jalan orang yang baik dan tetaplah engkau pada jalan orang yang benar.

Proverbia 2:20 Latin: Vulgata Clementina
Ut ambules in via bona, et cales justorum custodias :

Proverbs 2:20 Maori
A ka haere koe i nga ara o nga tangata pai, ka mau ano ki nga ara o te hunga tika.

Salomos Ordsprog 2:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Visdommen skal hjelpe dig til å vandre på de godes vei og holde dig på de rettferdiges stier;

Proverbios 2:20 Spanish: Reina Valera 1909
Para que andes por el camino de los buenos, Y guardes las veredas de los justos.

Proverbios 2:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Para que andes por el camino de los buenos, y guardes las veredas de los justos.

Provérbios 2:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Entretanto, a sabedoria te fará andar pelo caminho dos homens de bem e aprenderás a guardar a vereda dos justos.

Provérbios 2:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Assim andarás pelo caminho dos bons, e guardarás as veredas dos justos.   

Proverbe 2:20 Romanian: Cornilescu
De aceea, tu să umbli pe calea oamenilor de bine, şi să ţii cărările celor neprihăniţi!

Притчи 2:20 Russian: Synodal Translation (1876)
Посему ходи путем добрых и держись стезей праведников,

Притчи 2:20 Russian koi8r
Посему ходи путем добрых и держись стезей праведников,[]

Ordspråksboken 2:20 Swedish (1917)
Ja, så skall du vandra på de godas väg och hålla dig på de rättfärdigas stigar.

Proverbs 2:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Upang ikaw ay makalakad ng lakad ng mabubuting tao, at maingatan ang mga landas ng matuwid.

สุภาษิต 2:20 Thai: from KJV
ดังนั้น เจ้าควรจะดำเนินในทางของคนดี และรักษาวิถีของคนชอบธรรม

Süleyman'ın Özdeyişleri 2:20 Turkish
Bu nedenle sen iyilerin yolunda yürü,
Doğruların izinden git.

Chaâm-ngoân 2:20 Vietnamese (1934)
Sự khôn ngoan sẽ khiến con đi trong đường người thiện, Và gìn giữ các lối của kẻ công bình.

Proverbs 2:19
Top of Page
Top of Page