Psalm 136:5
King James Bible
To him that by wisdom made the heavens: for his mercy endureth for ever.

Darby Bible Translation
To him that by understanding made the heavens, for his loving-kindness [endureth] for ever;

English Revised Version
To him that by understanding made the heavens: for his mercy endureth for ever.

World English Bible
To him who by understanding made the heavens; for his loving kindness endures forever:

Young's Literal Translation
To Him making the heavens by understanding, For to the age is His kindness.

Psalmet 136:5 Albanian
atë që ka bërë qiejtë me dituri, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë,

D Sälm 136:5 Bavarian
Weis haat er önn Himml bschaffen. Denn sein Huld bleibt eebig.

Псалми 136:5 Bulgarian
Който с мъдрост направи небесата, Защото милостта Му [трае] до века;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
稱謝那用智慧造天的,因他的慈愛永遠長存!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
称谢那用智慧造天的,因他的慈爱永远长存!

詩 篇 136:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
稱 謝 那 用 智 慧 造 天 的 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。

詩 篇 136:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
称 谢 那 用 智 慧 造 天 的 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。

Psalm 136:5 Croatian Bible
Mudro sazda on nebesa: vječna je ljubav njegova!

Žalmů 136:5 Czech BKR
Kterýž učinil nebesa moudře, nebo jest věčné milosrdenství jeho.

Salme 136:5 Danish
Som skabte Himlen med Indsigt; thi hans Miskundhed varer evindelig!

Psalmen 136:5 Dutch Staten Vertaling
Dien, die de hemelen met verstand gemaakt heeft; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.

Zsoltárok 136:5 Hungarian: Karoli
A ki teremtette az egeket bölcseséggel; mert örökkévaló az õ kegyelme.

La psalmaro 136:5 Esperanto
Kiu sagxege kreis la cxielon, CXar eterna estas Lia boneco;

PSALMIT 136:5 Finnish: Bible (1776)
Joka taivaat toimellisesti on tehnyt; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;

Westminster Leningrad Codex
לְעֹשֵׂ֣ה הַ֭שָּׁמַיִם בִּתְבוּנָ֑ה כִּ֖י לְעֹולָ֣ם חַסְדֹּֽו׃

WLC (Consonants Only)
לעשה השמים בתבונה כי לעולם חסדו׃

Psaume 136:5 French: Darby
Qui a fait les cieux par son intelligence, car sa bonte demeure à toujours;

Psaume 136:5 French: Louis Segond (1910)
Celui qui a fait les cieux avec intelligence, Car sa miséricorde dure à toujours!

Psaume 136:5 French: Martin (1744)
Celui qui a fait avec intelligence les cieux; parce que sa bonté demeure à toujours;

Psalm 136:5 German: Modernized
Der die Himmel ordentlich gemacht hat; denn seine Güte währet ewiglich.

Psalm 136:5 German: Luther (1912)
der die Himmel weislich gemacht hat, denn seine Güte währet ewiglich;

Psalm 136:5 German: Textbibel (1899)
der den Himmel mit Einsicht schuf, denn ewig währt seine Gnade,

Salmi 136:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Colui che ha fatto con intendimento i cieli, perché la sua benignità dura in eterno.

Salmi 136:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Colui che ha fatti i cieli con intendimento; Perciocchè la sua benignità è in eterno.

MAZMUR 136:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Akan Dia, yang telah menjadikan segala petala langit itu oleh hikmat-Nya, karena kemurahan-Nya itu kekal selama-lamanya.

Psalmi 136:5 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(135-5) qui fecit caelos in sapientia quoniam in aeternum misericordia eius

Psalm 136:5 Maori
I tohunga rawa nei ki te hanga i nga rangi: he mau tonu hoki tana mahi tohu.

Salmenes 136:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
ham som gjorde himmelen med forstand, for hans miskunnhet varer evindelig;

Salmos 136:5 Spanish: Reina Valera 1909
Al que hizo los cielos con entendimiento, Porque para siempre es su misericordia.

Salmos 136:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Al que hizo los cielos con entendimiento, porque para siempre es su misericordia.

Salmos 136:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
fez os céus com sabedoria, porque seu amor é para sempre,

Salmos 136:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
àquele que com entendimento fez os céus, porque a sua benignidade dura para sempre;   

Psalmi 136:5 Romanian: Cornilescu
Pe Cel ce a făcut cerurile cu pricepere, căci în veac ţine îndurarea Lui!

Псалтирь 136:5 Russian: Synodal Translation (1876)
(135:5) Который сотворил небеса премудро, ибо вовек милость Его;

Псалтирь 136:5 Russian koi8r
(135-5) Который сотворил небеса премудро, ибо вовек милость Его;[]

Psaltaren 136:5 Swedish (1917)
honom som har gjort himmelen med förstånd, ty hans nåd varar evinnerligen;

Psalm 136:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa kaniya na gumawa ng mga langit sa pamamagitan ng unawa: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.

เพลงสดุดี 136:5 Thai: from KJV
ถวายแด่พระองค์ ผู้ทรงสร้างฟ้าสวรรค์ด้วยพระสติปัญญา เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์

Mezmurlar 136:5 Turkish
Gökleri bilgece yaratana,
"iSevgisi sonsuzdur;

Thi-thieân 136:5 Vietnamese (1934)
Ngài đã nhờ sự khôn sáng mà dựng nên các từng trời, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.

Psalm 136:4
Top of Page
Top of Page