Capítulos Paralelas 1Adam, Adão; Shet, Sete; Enosh, Enos; | 1Adão, Sete, Enos, | 1Adam, Sheth, Enosh, |
2Cainã, Maalaleel, Jarede, | 2Quenã, Maalalel, Jarede, | 2Kenan, Mahalaleel, Jered, |
3Enoque, Matusalém, Lameque, Noé, | 3Enoque, Matusalém, Lameque, | 3Henoch, Methuselah, Lamech, |
4Estes foram os filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé. | 4Noé, Sem, Cão e Jafé. | 4Noah, Shem, Ham, and Japheth. |
5Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás. | 5Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras. | 5The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. |
6Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma. | 6Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma. | 6And the sons of Gomer; Ashchenaz, and Riphath, and Togarmah. |
7Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Tarsis, Quitim e Rodanim. | 7Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim. | 7And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. |
8Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã. | 8Os filhos de Cão: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã. | 8The sons of Ham; Cush, and Mizraim, Put, and Canaan. |
9Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. E estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedán. | 9Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã. | 9And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah; Sheba, and Dedan. |
10Cuxe gerou Ninrode, que se constituiu no primeiro homem poderoso na terra. | 10Cuche foi pai de Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra: | 10And Cush begat Nimrod: he began to be mighty upon the earth. |
11Mizraim deu origem a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim, | 11De Mizraim descenderam os ludeus, os anameus, os leabeus, os naftueus, | 11And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim, |
12Patruim, Casluim, que deu origem aos casluítas, dos quais nasceram os filisteus; e Caftorim, que deu origem aos caftoritas. | 12os patrusins, os casluins (dos quais procederam os filisteus) e os caftoreus. | 12And Pathrusim, and Casluhim, (of whom came the Philistines,) and Caphthorim. |
13Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete, | 13Canaã foi pai de Sidom, seu primogênito, e de Hete, | 13And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth, |
14e também os jebuseus, amorreus, girgaseus, | 14e dos jebuseus, dos amorreus, dos girgaseus, | 14The Jebusite also, and the Amorite, and the Girgashite, |
15heveus, arqueus, sineus, | 15dos heveus, dos arqueus, dos sineus, | 15And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, |
16arvadeus, zemareus e hamateus. | 16dos arvadeus, dos zemareus e dos hamateus. | 16And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite. |
17Os descendentes de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã. E estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque. | 17Os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter e Meseque. | 17The sons of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech. |
18Arfaxade deu origem a Selá, e este gerou Héber. | 18Arfaxade foi pai de Selá; e Selá foi pai de Eber. | 18And Arphaxad begat Shelah, and Shelah begat Eber. |
19A Héber nasceram dois filhos: um deles recebeu o nome de Pelég, Pelegue, que significa Divisão, pois em sua época a terra foi repartida; seu irmão chamou-se Ioctán, Joctã. | 19A Eber nasceram dois filhos: o nome dum foi Pelegue, pois nos seus dias se repartiu a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã. | 19And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; because in his days the earth was divided: and his brother's name was Joktan. |
20Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá, | 20Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá, | 20And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah, |
21Hadorão, Uzal, Dicla, | 21Hadorão, Uzal, Diclá, | 21Hadoram also, and Uzal, and Diklah, |
22Ebal, Abimael, Sabá, | 22Ebal, Abimael, Sebá, | 22And Ebal, and Abimael, and Sheba, |
23Ofir, Havilá e Jobate, todos esses descendentes de Joctã. | 23Ofir, Havilá e Jobabe; todos esses foram filhos de Joctã. | 23And Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan. |
24Sem, Arfaxade, Selá, | 24Sem, Arfaxade, Selá; | 24Shem, Arphaxad, Shelah, |
25Héber, Pelegue, Reú, | 25Eber, Pelegue, Reú; | 25Eber, Peleg, Reu, |
26Serugue, Naor, Terá | 26Serugue, Naor, Tera; | 26Serug, Nahor, Terah, |
27e Avram, Abrão, que se tornou Avraham, Abraão. | 27Abrão, que é Abraão. | 27Abram; the same is Abraham. |
28Estes foram os filhos de Abraão: Its’hac, Isaque e Ishmael, Ismael. | 28Os filhos de Abraão: Isaque e Ismael. | 28The sons of Abraham; Isaac, and Ishmael. |
29E foram estes os seus descendentes: Nebaiote, o primogênito de Ismael, Quedar, Adbeel, Mibsão, | 29Estas são as suas gerações: o primogênito de Ismael, Nebaiote; depois Quedar, Adbeel, Mibsão, | 29These are their generations: The firstborn of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam, |
30Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá, | 30Misma, Dumá, Massá, Hadade, Tema, | 30Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema, |
31Jetur, Nafis e Quedemá. Esses, portanto, foram os filhos de Ismael. | 31Jetur, Nafis e Quedemá; esses foram os filhos de Ismael. | 31Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael. |
32Estes, a seguir, foram os filhos de Abraão com sua concubina Quetura: Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá. Foram estes os filhos de Jocsã: Sabá e Dedã. | 32Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá. Os filhos de Jocsã foram Sebá e Dedã. | 32Now the sons of Keturah, Abraham's concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan; Sheba, and Dedan. |
33Foram estes os filhos de Midiã: Efá, Éfer, Enoque, Abida e Elda. Todos esses foram descendentes da concubina Quetura. | 33Os filhos de Midiã: Efá, Efer, Hanoque, Abidá e Eldá; todos esses foram filhos de Quetura. | 33And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaah. All these are the sons of Keturah. |
34Abraão gerou Isaque. Estes foram os filhos de Isaque: Esaú e Israel. | 34Abraão foi pai de Isaque. Os filhos de Isaque: Esaú e Israel. | 34And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac; Esau and Israel. |
35Estes foram os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão e Corá. | 35Os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão e Corá. | 35The sons of Esau; Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jaalam, and Korah. |
36Estes foram os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz; Timna e Amaleque. | 36Os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefi, Gatã, Quenaz, Timna e Amaleque. | 36The sons of Eliphaz; Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek. |
37Estes foram os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá. | 37Os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá. | 37The sons of Reuel; Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. |
38Estes foram os filhos de Seir: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná, Disom, Ézer e Disã. | 38Os filhos de Seir: Lotã, Sobal, Zibeão, Anás, Disom, Eser e Disã. | 38And the sons of Seir; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezer, and Dishan. |
39Estes foram os filhos de Lotã: Hori e Homã. Lotã; e a irmã de Lotã foi Timna. | 39Os filhos de Lotã: Hori, e Homã; e a irmã de Lotã foi Timna. | 39And the sons of Lotan; Hori, and Homam: and Timna was Lotan's sister. |
40Estes foram os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã. Estes foram os filhos de Zibeão: Aiá e Aná. | 40Os filhos de Sobal: Aliã, Manaate, Ebal, Sefi e Onã. Os filhos de Zibeão: Aías e Anás. | 40The sons of Shobal; Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. And the sons of Zibeon; Aiah, and Anah. |
41Aná gerou Disom. E os filhos de Disom foram: Hanrão, Esbã, Itrã e Querã. | 41Anás foi pai de Disom. Os filhos de Disom: Hanrão, Esbã, Itrã e Querã. | 41The sons of Anah; Dishon. And the sons of Dishon; Amram, and Eshban, and Ithran, and Cheran. |
42Estes foram os filhos de Ezer: Bilã, Zaavã e Jaacã. E os filhos de Disã foram: Uz e Arã. | 42Os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Jaacã. Os filhos de Disã: Uz e Arã. | 42The sons of Ezer; Bilhan, and Zavan, and Jakan. The sons of Dishan; Uz, and Aran. |
43São estes, pois, os reis que governaram sobre a terra de Edom, antes que os israelitas recebessem um rei: Belá, filho de Beor, natural da cidade de Dinabá. | 43Estes foram os reis que reinaram na terra de Edom, antes que houvesse rei sobre os filhos de Israel: Belá, filho de Beor; e era o nome da sua cidade Dinabá. | 43Now these are the kings that reigned in the land of Edom before any king reigned over the children of Israel; Bela the son of Beor: and the name of his city was Dinhabah. |
44Belá morreu, e Jobabe, filho de Zerá, de Bozra, foi o seu sucessor. | 44Morreu Belá, e reinou em seu lugar Jobabe, filho de Zerá, de Bozra. | 44And when Bela was dead, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead. |
45Após a morte do rei Joabe, governou em seu lugar Husam, da terra dos temanitas. | 45Morreu Jobabe, e reinou em seu lugar Husão, da terra dos temanitas. | 45And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead. |
46Husam morreu, e Hadade, filho de Bedade, que tinha derrotado os midianitas na terra de Moabe, foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Avite. | 46Morreu Husão, e reinou em seu lugar Hadade, filho de Bedade, que derrotou os midianitas no campo de Moabe; e era o nome da sua cidade Avite. | 46And when Husham was dead, Hadad the son of Bedad, which smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith. |
47Depois da morte de Hadade, reinou em seu lugar Samlá da cidade de Samlá de Masreca. | 47Morreu Hadade, e reinou em seu lugar Sâmela, de Masreca. | 47And when Hadad was dead, Samlah of Masrekah reigned in his stead. |
48Morto Samlá, sucedeu-lhe Saul de Reobote, cidade próxima ao Rio, o Eufrates. | 48Morreu Sâmela, e reinou em seu lugar Saul, de Reobote junto ao rio. | 48And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead. |
49Com a morte de Saul assumiu o trono, Baal-Hanã, filho de Achor, e reinou em seu lugar. | 49Morreu Saul, e reinou em seu lugar Baal-Ranã, filho de Acbor. | 49And when Shaul was dead, Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead. |
50Baal-Hanã morreu, e Hadade foi aclamado seu sucessor e reinou em seu lugar. Ele era da cidade de Paí, e o nome de sua esposa era Mehetavel bat Matred, Meetabel filha de Matrede e neta de Mezaabe. | 50Morreu Baal-Hanã, e Hadade reinou em seu lugar; e era o nome da sua cidade Paí. O nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe. | 50And when Baalhanan was dead, Hadad reigned in his stead: and the name of his city was Pai; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab. |
51Depois da morte de Hadade, Edom foi governada pelos seguintes chefes: Timna, Alva, Jetete, | 51E morreu Hadade. Os príncipes de Edom foram: o príncipe Timna, o príncipe Aliá, o príncipe Jetete, | 51Hadad died also. And the dukes of Edom were; duke Timnah, duke Aliah, duke Jetheth, |
52Oolibama, Elá, Pinom, | 52o príncipe Aolíbama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom, | 52Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon, |
53Quenaz, Temã, Mibzar, | 53o príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar, | 53Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar, |
54Magdiel e Irã. Foram esses os líderes e chefes de Edom. | 54o príncipe Magdiel, o príncipe lrã. Estes foram os príncipes de Edom. | 54Duke Magdiel, duke Iram. These are the dukes of Edom. |
|