Capítulos Paralelas 1E nós, como cooperadores de Deus, vos exortamos a não acolher a graça de Deus de forma inútil. | 1E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão; | 1We then, as workers together with him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain. |
2Porquanto diz o Senhor: “Eu te ouvi no tempo oportuno e te socorri no dia da salvação” Com certeza vos afirmo que esse é o momento propício, agora é o dia da salvação! As marcas do ministério | 2(porque diz: No tempo aceitável te escutei e no dia da salvação te socorri; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação); | 2(For he saith, I have heard thee in a time accepted, and in the day of salvation have I succoured thee: behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation.) |
3Não damos motivo de escândalo em atitude alguma, a fim de que nosso ministério não seja achado em falta. | 3não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado; | 3Giving no offence in any thing, that the ministry be not blamed: |
4Ao contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as maneiras: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas; | 4antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias, | 4But in all things approving ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses, |
5em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns; | 5em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns, | 5In stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings; |
6em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero; | 6na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido, | 6By pureness, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Ghost, by love unfeigned, |
7na Palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, tanto no ataque como na defesa, | 7na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça à direita e à esquerda, | 7By the word of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left, |
8por honra e por desonra, por difamação e por boa reputação; tidos por desonestos, mas sendo verdadeiros; | 8por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros; | 8By honour and dishonour, by evil report and good report: as deceivers, and yet true; |
9como desconhecidos, porém bem conhecidos; caminhando como quem está prestes a morrer, mas eis que vivemos; torturados, mas não mortos; | 9como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos; | 9As unknown, and yet well known; as dying, and, behold, we live; as chastened, and not killed; |
10entristecidos, mas sempre felizes; pobres, mas enriquecendo a muitas pessoas; nada tendo, mas possuindo tudo. Exortação a uma vida santa | 10como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo. | 10As sorrowful, yet alway rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things. |
11Ó, irmãos em Corinto, temos falado francamente convosco, com nosso coração aberto! | 11ç coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado! | 11O ye Corinthians, our mouth is open unto you, our heart is enlarged. |
12Nosso amor fraternal por vós não está restrito, contudo, vós tendes limitado vosso afeto para conosco. | 12Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos. | 12Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels. |
13Em termos de justa retribuição, vos falo como a filhos, abri, pois, também os vossos corações. | 13Ora, em recompensa disto (falo como a filhos), dilatai-vos também vós. | 13Now for a recompence in the same, (I speak as unto my children,) be ye also enlarged. |
14Jamais vos coloqueis em jugo desigual com os descrentes. Pois o que há de comum entre a justiça e a injustiça? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas? | 14Não vos prendais a um jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? ou que comunhão tem a luz com as trevas? | 14Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness? |
15Que harmonia entre Cristo e Belial? Que parceria pode se estabelecer entre o crente e o incrédulo? | 15Que harmonia há entre Cristo e Belial? ou que parte tem o crente com o incrédulo? | 15And what concord hath Christ with Belial? or what part hath he that believeth with an infidel? |
16E que acordo pode existir entre o templo de Deus e os ídolos? Porquanto somos santuário do Deus vivo. Como declarou o próprio Senhor: “Habitarei neles e entre eles caminharei; serei o seu Deus, e eles serão meu povo!” | 16E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo. | 16And what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people. |
17Portanto, “saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor, e não toqueis em nada que seja impuro, e Eu vos receberei. | 17Pelo que, saí vós do meio deles e separai-vos, diz o Senhor; e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei; | 17Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing; and I will receive you, |
18Serei para vós Pai e sereis para mim filhos e filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso! | 18e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso. | 18And will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty. |
|