Hebreus 7
Capítulos Paralelas
KJAJFAKJV
1Porquanto, esse Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão, quando este voltava, depois de haver derrotado os reis, e o abençoou; 1Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,   1For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him;
2para o qual também Abraão entregou o dízimo de tudo; em primeiro lugar, seu nome quer dizer “Rei de Justiça”; em segundo lugar, “Rei de Salém”, que significa, “Rei da Paz”; 2a quem também Abraão separou o dízimo de tudo (sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;   2To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace;
3sem pai, sem mãe, sem origem nem antepassados, sem princípio de dias nem fim de vida; no entanto, por ser à semelhança do Filho de Deus, Ele permanece sacerdote perpetuamente. Cristo supera o sacerdócio levítico 3sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus), permanece sacerdote para sempre.   3Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually.
4Considerai, portanto, como era grande esse homem a quem até mesmo o patriarca Abraão entregou todo o dízimo dos despojos! 4Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.   4Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.
KJAJFAKJV
5Ora, os que dentre os filhos de Levi receberam o sacerdócio têm o mandamento de recolher, de acordo com a Lei, os dízimos do povo, isto é, dos seus irmãos, ainda que tenham todos estes descendido de Abraão; 5E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;   5And verily they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they come out of the loins of Abraham:
6contudo, este homem que não pertencia à genealogia de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas. 6mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.   6But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.
7Evidentemente, não pode haver qualquer dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior. 7Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.   7And without all contradiction the less is blessed of the better.
8No primeiro caso, são homens mortais que recebem o dízimo; no outro caso, entretanto, é aquele de quem se testifica que vive. 8E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.   8And here men that die receive tithes; but there he receiveth them, of whom it is witnessed that he liveth.
9E, por assim dizer, pode-se entender que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão, 9E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,   9And as I may so say, Levi also, who receiveth tithes, payed tithes in Abraham.
10pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda não havia sido gerado por seu pai. O sacerdócio de Cristo é eterno 10porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.   10For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.
KJAJFAKJV
11Sendo assim, se houvesse uma maneira de alcançar a perfeição por intermédio do sacerdócio levítico, considerando que durante sua vigência a Lei foi entregue ao povo, por qual razão haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, conforme a ordem de Melquisedeque e não de Arão? 11De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (pois sob este o povo recebeu a lei), que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?   11If therefore perfection were by the Levitical priesthood, (for under it the people received the law,) what further need was there that another priest should rise after the order of Melchisedec, and not be called after the order of Aaron?
12Pois, mudando o sacerdócio, obrigatoriamente, ocorre também mudança de lei. 12Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.   12For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law.
13Porque aquele sobre quem se fazem estas afirmações pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar; 13Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,   13For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.
14porquanto, é bem sabido que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio. 14visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.   14For it is evident that our Lord sprang out of Juda; of which tribe Moses spake nothing concerning priesthood.
KJAJFAKJV
15E este fato torna-se ainda mais claro com o surgimento de outro sacerdote à semelhança de Melquisedeque, 15E ainda muito mais manifesto é isto, se à semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,   15And it is yet far more evident: for that after the similitude of Melchisedec there ariseth another priest,
16não constituído segundo o decreto de um mandamento humano relativo à linhagem, mas de acordo com o poder de uma vida inextinguível. 16que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.   16Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life.
17Porque sobre Ele está escrito: “Tu és sacerdote para sempre, conforme a ordem de Melquisedeque”. 17Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.   17For he testifieth, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.
18Assim, o mandamento anterior é anulado por causa de sua fragilidade e inutilidade, 18Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade   18For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof.
19pois a Lei jamais conseguiu aperfeiçoar nada, sendo, portanto, estabelecida uma esperança muito superior, por meio da qual temos pleno acesso a Deus. 19(pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou), e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.   19For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did; by the which we draw nigh unto God.
KJAJFAKJV
20E não foi sem juramento que esse fato se deu! Outros se fizeram sacerdotes sem qualquer juramento, 20E visto como não foi sem prestar juramento (porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,   20And inasmuch as not without an oath he was made priest:
21no entanto, Ele se tornou sacerdote com juramento, no momento em que Deus declarou: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’”. 21mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre),   21(For those priests were made without an oath; but this with an oath by him that said unto him, The Lord sware and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec:)
22Jesus transformou-se, por essa razão, na garantia de uma aliança superior. 22de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.   22By so much was Jesus made a surety of a better testament.
23Por isso, aqueles sacerdotes têm surgido em maior número, pois são impedidos pela morte de continuar o ministério; 23E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,   23And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:
24contudo, considerando que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio perene. 24mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.   24But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood.
KJAJFAKJV
25Concluindo, Ele é poderoso para salvar definitivamente aqueles que, por intermédio dele achegam-se a Deus, pois vive sempre para interceder por eles. 25Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.   25Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them.
26Certamente estávamos necessitados de um sacerdote como este: santo, inculpável, puro, apartado dos pecadores, exaltado acima dos céus. 26Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;   26For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens;
27Diferentemente dos outros sumos sacerdotes, Ele não precisa oferecer sacrifícios dia após dia; que oferecem primeiro por seus próprios pecados e, somente depois, pelos pecados do povo. Porque no momento em que ofereceu a si mesmo, realizou esse sacrifício de uma vez por todas. 27que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.   27Who needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, when he offered up himself.
28Porquanto a Lei designa sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei estabelece por toda a eternidade o Filho, que foi aperfeiçoado. 28Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.   28For the law maketh men high priests which have infirmity; but the word of the oath, which was since the law, maketh the Son, who is consecrated for evermore.
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

João Ferreira de Almeida Atualizada

King James Bible. Text courtesy of BibleProtector.com.

Bible Hub
Hebrews 6
Top of Page
Top of Page