1 Chronicles 16:21
King James Bible
He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes,

Darby Bible Translation
He suffered no man to oppress them, And reproved kings for their sakes,

English Revised Version
He suffered no man to do them wrong; yea, he reproved kings for their sakes;

World English Bible
He allowed no man to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,

Young's Literal Translation
He hath not suffered any to oppress them, And reproveth on their account kings:

1 i Kronikave 16:21 Albanian
ai nuk lejoi që ndokush t'i shtypte; përkundrazi dënoi disa mbretër për dashurinë që ushqente për ta,

Dyr Lauft A 16:21 Bavarian
daa ließ s nit pfrengen er; er bot yn Künig auf:

1 Летописи 16:21 Bulgarian
Не остави никого да им напакости; Ей, заради тях царе изобличи,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華不容什麼人欺負他們,為他們的緣故責備君王,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华不容什么人欺负他们,为他们的缘故责备君王,

歷 代 志 上 16:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 不 容 甚 麼 人 欺 負 他 們 , 為 他 們 的 緣 故 責 備 君 王 ,

歷 代 志 上 16:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 不 容 甚 麽 人 欺 负 他 们 , 为 他 们 的 缘 故 责 备 君 王 ,

1 Chronicles 16:21 Croatian Bible
Ne dopusti nikom da ih tlači, kažnjavaše zbog njih kraljeve:

První Paralipomenon 16:21 Czech BKR
Nedopustil žádnému ublížiti jim, ano i krále pro ně trestal, řka:

Første Krønikebog 16:21 Danish
tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger:

1 Kronieken 16:21 Dutch Staten Vertaling
Hij liet niemand toe hen te onderdrukken; ook bestrafte Hij koningen om hunnentwil, zeggende:

1 Krónika 16:21 Hungarian: Karoli
Mégsem engedé senkinek õket bántani, sõt még a királyokat is megbünteté érettök.

Kroniko 1 16:21 Esperanto
Tiam Li al neniu permesis premi ilin, Kaj Li punis pro ili regxojn;

ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 16:21 Finnish: Bible (1776)
Eipä hän sallinut kenenkään heitä vahingoittaa, vaan rankaisi kuninkaat heidän tähtensä.

Westminster Leningrad Codex
לֹא־הִנִּ֤יחַ לְאִישׁ֙ לְעָשְׁקָ֔ם וַיֹּ֥וכַח עֲלֵיהֶ֖ם מְלָכִֽים׃

WLC (Consonants Only)
לא־הניח לאיש לעשקם ויוכח עליהם מלכים׃

1 Chroniques 16:21 French: Darby
Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d'eux,

1 Chroniques 16:21 French: Louis Segond (1910)
Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux:

1 Chroniques 16:21 French: Martin (1744)
Il n'a pas souffert qu'aucun les outrageât; même il a châtié les Rois pour l'amour d'eux.

1 Chronik 16:21 German: Modernized
Er ließ niemand ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.

1 Chronik 16:21 German: Luther (1912)
Er ließ niemand ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.

1 Chronik 16:21 German: Textbibel (1899)
Er gestattete niemandem, sie zu bedrücken, und strafte um ihretwillen Könige.

1 Cronache 16:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi, castigò dei re per amor loro,

1 Cronache 16:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non permise che alcuno li oppressasse, Anzi castigò dei re per amor loro,

1 TAWARIKH 16:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tiada diberi-Nya mereka itu dianiayakan orang, dan lagi disiksa-Nya raja-raja oleh karena mereka itu, firman-Nya:

I Paralipomenon 16:21 Latin: Vulgata Clementina
Non dimisit quemquam calumniari eos, sed increpavit pro eis reges.

1 Chronicles 16:21 Maori
Kihai ratou i tukua e ia kia tukinotia e te tangata; ae ra, i riria e ia nga kingi, he whakaaro ki a ratou;

1 Krønikebok 16:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han tillot ikke nogen å gjøre vold imot dem, og han straffet konger for deres skyld:

1 Crónicas 16:21 Spanish: Reina Valera 1909
No permitió que nadie los oprimiese: Antes por amor de ellos castigó á los reyes.

1 Crónicas 16:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No permitió que nadie los oprimiese; antes por amor de ellos castigó a los reyes.

1 Crônicas 16:21 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
não deixou ninguém oprimi-los; castigou reis por sua causa, proclamando:

1 Crônicas 16:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
a ninguém permitiu que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis,   

1 Cronici 16:21 Romanian: Cornilescu
dar El n'a îngăduit nimănui să -i asuprească, şi a pedepsit împăraţi din pricina lor,

1-я Паралипоменон 16:21 Russian: Synodal Translation (1876)
но Он никому не позволил обижать их, и обличал за них царей:

1-я Паралипоменон 16:21 Russian koi8r
но Он никому не позволил обижать их, и обличал за них царей:[]

Krönikeboken 16:21 Swedish (1917)
Han tillstadde ingen att göra dem skada, han straffade konungar för deras skull:

1 Chronicles 16:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Hindi niya tiniis na gawan sila nino man ng kasamaan; Oo, kaniyang sinaway ang mga hari dahil sa kanila;

1 พงศาวดาร 16:21 Thai: from KJV
พระองค์มิได้ทรงยอมให้ผู้ใดบีบบังคับเขา พระองค์ทรงขนาบกษัตริย์หลายองค์ด้วยเห็นแก่เขา

1 Tarihler 16:21 Turkish
RAB kimsenin onları ezmesine izin vermedi,
Onlar için kralları bile payladı:

1 Söû-kyù 16:21 Vietnamese (1934)
Ngài không cho ai hà hiếp chúng, Ngài trách phạt các vua vì cớ họ,

1 Chronicles 16:20
Top of Page
Top of Page