King James BibleAlso Hosah, of the children of Merari, had sons; Simri the chief, (for though he was not the firstborn, yet his father made him the chief;)
Darby Bible Translation -- And Hosah, of the sons of Merari, had sons: Shimri the head, for though he was not the firstborn, yet his father made him the head;
English Revised VersionAlso Hosah, of the children of Merari, had sons; Shimri the chief, (for though he was not the firstborn, yet his father made him chief;)
World English BibleAlso Hosah, of the children of Merari, had sons: Shimri the chief, (for though he was not the firstborn, yet his father made him chief),
Young's Literal Translation and to Hosah, of the sons of Merari, are sons: Shimri the head (though he was not first-born, yet his father setteth him for head), 1 i Kronikave 26:10 Albanian Hosahu, nga bijtë e Merarit, pati si bij: Shimrin, i pari (megjithëse nuk ishte i parëlinduri, i ati e caktoi të parë), Dyr Lauft A 26:10 Bavarian Yn n Hosenn seine Sün von de Mereri'er hietnd önn Schimri als Haaupt. Dyr Vater hiet n dyrzue bestimmt, obwol yr nit dyr Eerstgeborne war. 1 Летописи 26:10 Bulgarian А синовете на Оса от Мерариевите потомци бяха: Симрий, първият, (защото, ако и да не беше първороден, пак баща му го направи пръв); 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 米拉利子孫何薩有幾個兒子,長子是申利(他原不是長子,是他父親立他做長子),现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 米拉利子孙何萨有几个儿子,长子是申利(他原不是长子,是他父亲立他做长子), 歷 代 志 上 26:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 米 拉 利 子 孫 何 薩 有 幾 個 兒 子 : 長 子 是 申 利 , 他 原 不 是 長 子 , 是 他 父 親 立 他 作 長 子 。 歷 代 志 上 26:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 米 拉 利 子 孙 何 萨 有 几 个 儿 子 : 长 子 是 申 利 , 他 原 不 是 长 子 , 是 他 父 亲 立 他 作 长 子 。 1 Chronicles 26:10 Croatian Bible Hosini sinovi od Merarijevih sinova: poglavar Šimri, iako nije bio prvenac, njegov ga je otac postavio za poglavara; První Paralipomenon 26:10 Czech BKR Z Chosových pak, kterýž byl z synů Merari, synové byli: Simri kníže. Ačkoli nebyl prvorozený, však postavil ho otec jeho za předního. Første Krønikebog 26:10 Danish Hosa at Meraris Sønner havde Sønner: Sjimri, som var Overhoved — thi skønt han ikke var den førstefødte, gjorde hans Fader ham til Overhoved — 1 Kronieken 26:10 Dutch Staten Vertaling En Hosa, uit de kinderen van Merari, had zonen; Simri was het hoofd; (alhoewel hij de eerstgeborene niet was, nochtans stelde hem zijn vader tot een hoofd). 1 Krónika 26:10 Hungarian: Karoli Hósának is, a Mérári fiai közül, valának fiai, kik között Simri volt a fõ, nem mintha elsõszülött volna, hanem mivel az õ atyja õt akará választani fõnek; Kroniko 1 26:10 Esperanto HXosa el la Merariidoj havis filojn:SXimri estis la cxefo (kvankam li ne estis unuenaskito, tamen lia patro faris lin cxefo), ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 26:10 Finnish: Bible (1776) Mutta Hosalla Merarin lapsista oli poikia: kaikkein jaloin oli Simri, vaikka ei hän ollut esikoinen, kuitenkin asetti hänen isänsä hänen päämieheksi; 1 Chroniques 26:10 French: Darby -Et Hosa, d'entre les fils de Merari, avait des fils: Shimri, le chef; bien qu'il ne fut pas le premier-ne, son pere l'etablit pour chef; 1 Chroniques 26:10 French: Louis Segond (1910) Des fils de Merari: Hosa, qui avait pour fils: Schimri, le chef, établi chef par son père, quoiqu'il ne fût pas le premier-né, 1 Chroniques 26:10 French: Martin (1744) Et les enfants de Hoza, d'entre les enfants de Mérari, furent Simri le Chef; car quoiqu'il ne fût pas l'aîné, néanmoins son père l'établit pour Chef. 1 Chronik 26:10 German: Modernized Hossa aber aus den Kindern Meraris hatte Kinder: den vornehmsten Simri (denn es war der Erstgeborne nicht da, darum setzte ihn sein Vater zum Vornehmsten), 1 Chronik 26:10 German: Luther (1912) Hosa aber aus den Kindern Meraris hatte Kinder: den Vornehmsten: Simri (denn der Erstgeborene war er nicht, aber sein Vater setzte ihn zum Vornehmsten), 1 Chronik 26:10 German: Textbibel (1899) Und die Söhne Hosas, der zu den Nachkommen Meraris gehörte, waren: Simri, das Oberhaupt (denn es war kein Erstgeborener mehr vorhanden, und so machte ihn sein Vater zum Oberhaupte), 1 Cronache 26:10 Italian: Riveduta Bible (1927) Hosa, de’ figliuoli di Merari, ebbe per figliuoli: Scimri il capo che il padre avea fatto capo, quantunque non fosse il primogenito 1 Cronache 26:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E i figliuoli di Hosa, de’ figliuoli di Merari, furono Simri, il capo perciocchè, benchè egli non fosse il primogenito, pur suo padre lo costituì capo; 1 TAWARIKH 26:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka dari Hosa yang dari pada bani Merari adalah anaknya laki-laki, yaitu Simri yang kepala, meskipun bukan ia yang sulung, diangkat juga oleh bapanya akan dia menjadi kepala. I Paralipomenon 26:10 Latin: Vulgata Clementina De Hosa autem, id est, de filiis Merari : Semri princeps (non enim habuerat primogenitum, et idcirco posuerat eum pater ejus in principem), 1 Chronicles 26:10 Maori He tama ano a Hoha o nga tama a Merari; ko Himiri te upoko; ahakoa ehara ia i te matamua, i meinga ia hei upoko e tona papa; 1 Krønikebok 26:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Sønnene til Hosa, som hørte til Meraris barn, var: Simri, overhodet - for vel var han ikke den førstefødte, men hans far satte ham til å være overhode - 1 Crónicas 26:10 Spanish: Reina Valera 1909 De Hosa, de los hijos de Merari: Simri el principal, (aunque no era el primogénito, mas su padre lo puso para que fuese cabeza;)1 Crónicas 26:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 De Hosa, de los hijos de Merari: Simri el principal, (aunque no era el primogénito, mas su padre lo puso para que fuese cabeza); 1 Crônicas 26:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Foram estes os filhos de Hosa, o merarita: Sinri, que foi designado chefe por seu pai, mesmo não sendo o primogênito, 1 Crônicas 26:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada De Hosa, dos filhos de Merári, foram filhos: Sínri o chefe (ainda que não era o primogênito, contudo seu pai o constituiu chefe), 1 Cronici 26:10 Romanian: Cornilescu Din fiii lui Merari: Hosa, care avea ca fii pe: Şimri, căpetenia, pus căpetenie de tatăl său, măcar că nu era el întîiul născut: 1-я Паралипоменон 26:10 Russian: Synodal Translation (1876) У Хосы, из сыновей Мерариных, сыновья: Шимри главный, – хотя он не был первенцем,но отец его поставил его главным; 1-я Паралипоменон 26:10 Russian koi8r У Хосы, из сыновей Мерариных, сыновья: Шимри главный, --хотя он не был первенцем, но отец его поставил его главным;[] Krönikeboken 26:10 Swedish (1917) Och Hosa, av Meraris barn, hade söner: Simri var huvudmannen, ty visserligen var han icke förstfödd, men hans fader insatte honom till huvudman; 1 Chronicles 26:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Si Hosa naman sa mga anak ni Merari ay nagkaroon ng mga anak; si Simri ang pinuno (sapagka't bagaman hindi siya panganay, gayon ma'y ginawa siyang pinuno ng kaniyang ama;) 1 พงศาวดาร 26:10 Thai: from KJV และโฮสาห์ผู้เป็นลูกหลานของเมรารีมีบุตรชายคือ ชิมรี ผู้เป็นหัวหน้า (เพราะถึงเขาจะไม่เป็นบุตรหัวปี บิดาของเขาก็ให้เขาเป็นหัวหน้า) 1 Tarihler 26:10 Turkish Merarioğullarından Hosanın oğulları: İlki Şimriydi. -Şimri ilk oğul olmadığı halde babası onu önder atamıştı.- 1 Söû-kyù 26:10 Vietnamese (1934) Hô-sa, thuộc trong dòng Mê-ra-ri, cũng có những con trai, là Sim-ri làm trưởng; dầu người không phải sanh ra đầu lòng, cha người lập người làm con trưởng; |