King James BibleAll these the sons of Jediael, by the heads of their fathers, mighty men of valour, were seventeen thousand and two hundred soldiers, fit to go out for war and battle.
Darby Bible TranslationAll these were the sons of Jediael, by the heads of their fathers, mighty men of valour, seventeen thousand two hundred, fit for service for war.
English Revised VersionAll these were sons of Jediael; according to the heads of their father's houses, mighty men of valour, seventeen thousand and two hundred, that were able to go forth in the host for war.
World English BibleAll these were sons of Jediael, according to the heads of their fathers' [houses], mighty men of valor, seventeen thousand and two hundred, who were able to go forth in the army for war.
Young's Literal Translation All these are sons of Jediael, even heads of the fathers, mighty in valour, seventeen thousand and two hundred going out to the host for battle. 1 i Kronikave 7:11 Albanian Tërë këta ishin bij të Jediaelit, të parë të shtëpive të tyre atërore, njerëz të fortë dhe trima, gjithsej shtatëmbëdhjetë mijë e dyqind veta gati të nisen për luftë dhe të lufojnë. Dyr Lauft A 7:11 Bavarian Allsand giengend auf n Jediheel zrugg. Ienerne Sippnen allsand brangend 17200 Wörmannen auf d Füess. 1 Летописи 7:11 Bulgarian всички тия Едиилови потомци, началници на бащини домове, силни и храбри, бяха седемнадесет хиляди и двеста души, които можеха да излизат на война. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 這都是耶疊的兒子,都是族長,是大能的勇士,他們的子孫能上陣打仗的,共有一萬七千二百人。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 这都是耶叠的儿子,都是族长,是大能的勇士,他们的子孙能上阵打仗的,共有一万七千二百人。 歷 代 志 上 7:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 都 是 耶 疊 的 兒 子 , 都 是 族 長 , 是 大 能 的 勇 士 ; 他 們 的 子 孫 能 上 陣 打 仗 的 , 共 有 一 萬 七 千 二 百 人 。 歷 代 志 上 7:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 都 是 耶 叠 的 儿 子 , 都 是 族 长 , 是 大 能 的 勇 士 ; 他 们 的 子 孙 能 上 阵 打 仗 的 , 共 有 一 万 七 千 二 百 人 。 1 Chronicles 7:11 Croatian Bible Svih Jediaelovih sinova po obiteljskim glavarima, hrabrih junaka, bilo je sedamnaest tisuća i dvije stotine, sve za rat sposobnih. První Paralipomenon 7:11 Czech BKR Všech těch synů Jediaelových po knížatech čeledí, mužů udatných, sedmnáct tisíc a dvě stě, vycházejících na vojnu k bitvě, Første Krønikebog 7:11 Danish alle disse var Jediaels Sønner, Overhoveder for deres Fædrenehuse, dygtige Krigere, 17 200 øvede Krigere. 1 Kronieken 7:11 Dutch Staten Vertaling Alle dezen waren kinderen van Jediael, tot hoofden der vaderen, kloeke helden, zeventien duizend en tweehonderd, uitgaande in het heir ten strijde. 1 Krónika 7:11 Hungarian: Karoli Ezek mind Jédiáel fiai, családfõk, erõs hadakozó férfiak, a kik tizenhétezerkétszázan mehetnek vala ki a viadalra. Kroniko 1 7:11 Esperanto CXiuj ili estis la idoj de Jediael, laux patrodomoj, batalkapabluloj, dek sep mil ducent armitaj por milito. ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 7:11 Finnish: Bible (1776) Ne olivat kaikki Jediaelin lapset, heidän isäinsä sukukuntain päämiehet, ja väkevät miehet: seitsemäntoistakymmentä tuhatta ja kaksisataa, jotka sotaan läksivät. Westminster Leningrad Codex כָּל־אֵ֜לֶּה בְּנֵ֤י יְדִֽיעֲאֵל֙ לְרָאשֵׁ֣י הָאָבֹ֔ות גִּבֹּורֵ֖י חֲיָלִ֑ים שִׁבְעָֽה־עָשָׂ֥ר אֶ֙לֶף֙ וּמָאתַ֔יִם יֹצְאֵ֥י צָבָ֖א לַמִּלְחָמָֽה׃WLC (Consonants Only) כל־אלה בני ידיעאל לראשי האבות גבורי חילים שבעה־עשר אלף ומאתים יצאי צבא למלחמה׃ 1 Chroniques 7:11 French: Darby tous ceux-là etaient fils de Jediael, selon les chefs des peres, hommes forts et vaillants, dix-sept mille deux cents, formes au service pour la guerre. 1 Chroniques 7:11 French: Louis Segond (1910) tous ceux-là fils de Jediaël, chefs des maisons de leurs pères, hommes vaillants au nombre de dix-sept mille deux cents, en état de porter les armes et d'aller à la guerre. 1 Chroniques 7:11 French: Martin (1744) Tous ceux-là furent enfants de Jédihaël, selon les chefs [des familles] des pères, forts et vaillants, dix-sept mille deux cents hommes, marchant en bataille. 1 Chronik 7:11 German: Modernized Die waren alle Kinder Jediaels, Häupter der Väter, gewaltige Leute, siebenzehntausend zweihundert, die ins Heer auszogen zu streiten. 1 Chronik 7:11 German: Luther (1912) Die waren alle Kinder Jediaels, Häupter ihrer Vaterhäuser, gewaltige Männer, siebzehntausend zweihundert, die ins Heer auszogen, zu streiten. 1 Chronik 7:11 German: Textbibel (1899) Diese alle sind Söhne Jediaels, Familienhäupter, kriegstüchtige Leute, 17200 zum Kampfe gerüstete Männer. 1 Cronache 7:11 Italian: Riveduta Bible (1927) Tutti questi erano figliuoli di Jediael, capi di case patriarcali, uomini forti e valorosi, in numero di diciassettemila duecento pronti a partire per la guerra. 1 Cronache 7:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Tutti questi furono figliuoli di Iediael, che furono per capi di famiglie paterne, uomini di gran valore, in numero di diciassettemila dugent’uomini, che potevano andare alla guerra. 1 TAWARIKH 7:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Sekalian inilah bani Yediael, penghulu orang isi rumah bapa-bapanya, maka orangnya yang perwira perkasa tujuh belas ribu dua ratus banyaknya, yang keluar dengan tentara ke peperangan. I Paralipomenon 7:11 Latin: Vulgata Clementina omnes hi filii Jadihel, principes cognationum suarum viri fortissimi, decem et septem millia et ducenti ad prælium procedentes. 1 Chronicles 7:11 Maori Ko enei katoa he tama na Teriarere, he upoko no nga whare o o ratou matua, he toa, he marohirohi, kotahi tekau ma whitu mano ratou e rua rau, he hoia hei haere ki te whawhai, ki te turanga riri. 1 Krønikebok 7:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) alle disse var Jediaels sønner, familiehoder. veldige stridsmenn, sytten tusen og to hundre som krigsrustet drog ut i strid. 1 Crónicas 7:11 Spanish: Reina Valera 1909 Todos estos fueron hijos de Jediael, cabezas de familias, hombres muy valerosos, diecisiete mil y doscientos que salían á combatir en la guerra.1 Crónicas 7:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Todos estos fueron hijos de Jediael, cabezas de familias, varones valientes de gran valor, diecisiete mil doscientos que salían a combatir en la guerra. 1 Crônicas 7:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Todos esses descendentes de Jediael eram chefes de famílias que somavam 17. homens aptos para lutarem nas batalhas. 1 Crônicas 7:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Todos estes filhos de Jediael, segundo os chefes das casas paternas, homens valentes, foram dezessete mil e duzentos, que podiam sair no exército à peleja. 1 Cronici 7:11 Romanian: Cornilescu toţi aceştia erau fii ai lui Iediael, căpetenii ale caselor părinţilor lor, oameni viteji, în număr de şaptesprezece mii două sute, în stare să poarte armele şi să meargă la răsboi. 1-я Паралипоменон 7:11 Russian: Synodal Translation (1876) Все эти сыновья Иедиаила были главами поколений, люди воинственные; семнадцать тысяч и двести было выходящих на войну. 1-я Паралипоменон 7:11 Russian koi8r Все эти сыновья Иедиаила были главами поколений, люди воинственные; семнадцать тысяч и двести было выходящих на войну.[] Krönikeboken 7:11 Swedish (1917) Alla dessa voro Jediaels söner, upptecknade efter huvudmännen för sina familjer, tappra stridsmän, sjutton tusen två hundra stridbara krigsmän. 1 Chronicles 7:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Lahat ng ito'y mga anak ni Jediael, ayon sa mga pangulo ng mga sangbahayan ng kanilang mga magulang, na mga makapangyarihang lalaking may tapang labing pitong libo at dalawang daan na nakalalabas sa hukbo upang makidigma. 1 พงศาวดาร 7:11 Thai: from KJV ทั้งหมดนี้เป็นบุตรชายของเยดียาเอล ตามหัวหน้าเรือนบรรพบุรุษของเขา เป็นทแกล้วทหาร เป็นหนึ่งหมื่นเจ็ดพันสองร้อยคน พร้อมที่จะทำศึกสงคราม 1 Tarihler 7:11 Turkish Yediaelin bütün oğulları boy başlarıydı. Aralarında savaşa hazır 17 200 yiğit savaşçı vardı. 1 Söû-kyù 7:11 Vietnamese (1934) Những kẻ nầy là con trai của Giê-đi-a-ên, đều là trưởng tộc, vốn người mạnh dạn; trong con cái chúng kẻ được ra trận, số là một vạn bảy ngàn hai trăm người. |