1 Timothy 6:5
King James Bible
Perverse disputings of men of corrupt minds, and destitute of the truth, supposing that gain is godliness: from such withdraw thyself.

Darby Bible Translation
constant quarrellings of men corrupted in mind and destitute of the truth, holding gain to be [the end of] piety.

English Revised Version
wranglings of men corrupted in mind and bereft of the truth, supposing that godliness is a way of gain.

World English Bible
constant friction of people of corrupt minds and destitute of the truth, who suppose that godliness is a means of gain. Withdraw yourself from such.

Young's Literal Translation
wranglings of men wholly corrupted in mind, and destitute of the truth, supposing the piety to be gain; depart from such;

1 Timoteut 6:5 Albanian
debatet e kota të njerëzve me mendje të prishur dhe të shterur nga e vërteta, sepse mendojnë se perëndishmëria është burim fitimi; largohu prej këtyre.

1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 6:5 Armenian (Western): NT
զրաբանութիւններ՝ միտքով ապականած ու ճշմարտութենէն զրկուած մարդոց, որ կը կարծեն թէ բարեպաշտութիւնը շահավաճառութիւն է. հեռացի՛ր այդպիսիներէն:

1 Timotheogana. 6:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Guiçon adimenduz corrumpituén eta eguiatic priuatu diradenén disputatione vanoac, estimatzen dutelaric pietatea irabazte dela: retiradi halacoetaric.

Dyr Timyteus A 6:5 Bavarian
und nix wie Zangg bei Leut, daa wo dyr Sin verwirrt ist. Die seind weit von dyr Waaret wögggraatn und mainend, dyr Traun wär öbbs, mit was myn si bereichern därff.

1 Тимотей 6:5 Bulgarian
крамоли между човеци с развратен ум и лишени от истината, които мислят, че благочестието е средство за печалба.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
並那壞了心術、失喪真理之人的爭競。他們以敬虔為得利的門路。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
并那坏了心术、失丧真理之人的争竞。他们以敬虔为得利的门路。

提 摩 太 前 書 6:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
並 那 壞 了 心 術 、 失 喪 真 理 之 人 的 爭 競 。 他 們 以 敬 虔 為 得 利 的 門 路 。

提 摩 太 前 書 6:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
并 那 坏 了 心 术 、 失 丧 真 理 之 人 的 争 竞 。 他 们 以 敬 虔 为 得 利 的 门 路 。

Prva poslanica Timoteju 6:5 Croatian Bible
razračunavanja ljudi pokvarene pameti i lišenih istine, što pobožnost smatraju dobitkom.

První Timoteovi 6:5 Czech BKR
Marné hádky lidí na mysli porušených a pravdy zbavených, domnívajích se, že by zbožnost byla zisk tělesný. Takových se varuj.

1 Timoteus 6:5 Danish
og idelige Rivninger hos Mennesker, som ere fordærvede i Sindet og berøvede Sandheden, idet de mene, at Gudsfrygten er en Vinding.

1 Timotheüs 6:5 Dutch Staten Vertaling
Verkeerde krakelingen van mensen, die een verdorven verstand hebben, en van de waarheid beroofd zijn, menende, dat de godzaligheid een gewin zij. Wijk af van dezulken.

1 Timóteushoz 6:5 Hungarian: Karoli
Megbomlott elméjû és az igazságtól megfosztott embereknek hiábavaló torzsalkodásai a kik az istenfélelmet nyerekedésnek tekintik. Azoktól, a kik ilyenek, eltávozzál.

Al Timoteo 1 6:5 Esperanto
disputadoj de homoj mense perversigitaj kaj senigitaj je la vero, supozantaj, ke la pieco estas gajnilo.

Ensimmäinen kirje Timoteukselle 6:5 Finnish: Bible (1776)
Häijyt kamppaukset niiden ihmisten seassa, jotka mielessänsä riivatut ovat, ja joilta totuus otettu pois on, jotka jumalisuuden voitoksi luulevat. Eroita sinus senkaltaisista.

Nestle GNT 1904
διαπαρατριβαὶ διεφθαρμένων ἀνθρώπων τὸν νοῦν καὶ ἀπεστερημένων τῆς ἀληθείας, νομιζόντων πορισμὸν εἶναι τὴν εὐσέβειαν.

Westcott and Hort 1881
διαπαρατριβαὶ διεφθαρμένων ἀνθρώπων τὸν νοῦν καὶ ἀπεστερημένων τῆς ἀληθείας, νομιζόντων πορισμὸν εἶναι τὴν εὐσέβειαν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
διαπαρατριβαὶ διεφθαρμένων ἀνθρώπων τὸν νοῦν καὶ ἀπεστερημένων τῆς ἀληθείας, νομιζόντων πορισμὸν εἶναι τὴν εὐσέβειαν.

RP Byzantine Majority Text 2005
διαπαρατριβαὶ διεφθαρμένων ἀνθρώπων τὸν νοῦν, καὶ ἀπεστερημένων τῆς ἀληθείας, νομιζόντων πορισμὸν εἴναι τὴν εὐσέβειαν. Ἀφίστασο ἀπὸ τῶν τοιούτων.

Greek Orthodox Church 1904
διαπαρατριβαὶ διεφθαρμένων ἀνθρώπων τὸν νοῦν καὶ ἀπεστερημένων τῆς ἀληθείας, νομιζόντων πορισμὸν εἶναι τὴν εὐσέβειαν· ἀφίστασο ἀπὸ τῶν τοιούτων.

Tischendorf 8th Edition
παραδιατριβή διαφθείρω ἄνθρωπος ὁ νοῦς καί ἀποστερέω ὁ ἀλήθεια νομίζω πορισμός εἰμί ὁ εὐσέβεια

Scrivener's Textus Receptus 1894
παραδιατριβαὶ διεφθαρμένων ἀνθρώπων τὸν νοῦν, καὶ ἀπεστερημένων τῆς ἀληθείας, νομιζόντων πορισμὸν εἶναι τὴν εὐσέβειαν. ἀφίστασο ἀπὸ τῶν τοιούτων.

Stephanus Textus Receptus 1550
παραδιατριβαὶ διεφθαρμένων ἀνθρώπων τὸν νοῦν καὶ ἀπεστερημένων τῆς ἀληθείας νομιζόντων πορισμὸν εἶναι τὴν εὐσέβειαν ἀφίστασο ἀπὸ τῶν τοιούτων

1 Timothée 6:5 French: Darby
les vaines disputes d'hommes corrompus dans leur entendement et prives de la verite qui estiment que la piete est une source de gain.

1 Timothée 6:5 French: Louis Segond (1910)
les vaines discussions d'hommes corrompus d'entendement, privés de la vérité, et croyant que la piété est une source de gain.

1 Timothée 6:5 French: Martin (1744)
De vaines disputes d'hommes corrompus d'entendement, et privés de la vérité, qui estiment que la piété est un moyen de gagner : retire-toi de ces sortes de gens.

1 Timotheus 6:5 German: Modernized
Schulgezänke solcher Menschen, die zerrüttete Sinne haben und der Wahrheit beraubt sind, die da meinen, Gottseligkeit sei ein Gewerbe. Tue dich von solchen!

1 Timotheus 6:5 German: Luther (1912)
Schulgezänke solcher Menschen, die zerrüttete Sinne haben und der Wahrheit beraubt sind, die da meinen, Gottseligkeit sei ein Gewerbe. Tue dich von solchen!

1 Timotheus 6:5 German: Textbibel (1899)
fortwährende Zänkerei sinnloser und wahrheitsbloßer Menschen, die da meinen, die Religion sei eine Erwerbsquelle.

1 Timoteo 6:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
acerbe discussioni d’uomini corrotti di mente e privati della verità, i quali stimano la pietà esser fonte di guadagno.

1 Timoteo 6:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
vane disputazioni d’uomini corrotti della mente e privi della verità, che stimano la pietà esser guadagno; ritratti da tali.

1 TIM 6:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
pertengkaran orang yang rusak akalnya dan yang sudah tersentak perasaan yang benar, menyangkakan bahwa ibadat itu menjadi suatu daya memperoleh laba.

1 Timothy 6:5 Kabyle: NT
imeslayen nsen ur țfakan ara axaṭer ččuṛen s yir ixemmimen teɛṛeq-asen tideț, ɣilen s ṭṭaɛa n Sidi Ṛebbi ara uɣalen d imeṛkantiyen.

I Timotheum 6:5 Latin: Vulgata Clementina
conflictationes hominum mente corruptorum, et qui veritate privati sunt, existimantium quæstum esse pietatem.

1 Timothy 6:5 Maori
Nga whakahokihoki kupu a nga tangata ngakau kino, kahore nei he pono i a ratou, e mahara ana ki te karakia pai he huarahi e whiwhi ai ki te taonga.

1 Timoteus 6:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
stadig krangel iblandt mennesker som er fordervet i sitt sinn og har tapt sannheten, idet de akter gudsfrykten for en vei til vinning.

1 Timoteo 6:5 Spanish: Reina Valera 1909
Porfías de hombres corruptos de entendimiento y privados de la verdad, que tienen la piedad por granjería: apártate de los tales.

1 Timoteo 6:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
porfías de hombres corruptos de entendimiento y privados de la verdad, que tienen la piedad por fuente de ganancia; apártate de los tales.

1 timóteo 6:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
batalhas constantes entre aqueles que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais imaginam que a piedade é fonte de lucro.

1 timóteo 6:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
disputas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade é fonte de lucro;   

1 Timotei 6:5 Romanian: Cornilescu
zădarnicile ciocniri de vorbe ale oamenilor stricaţi la minte, lipsiţi de adevăr şi cari cred că evlavia este un izvor de cîştig. Fereşte-te de astfel de oameni.

1-е Тимофею 6:5 Russian: Synodal Translation (1876)
Пустые споры между людьми поврежденного ума, чуждыми истины, которые думают, будто благочестие служитдля прибытка. Удаляйся от таких.

1-е Тимофею 6:5 Russian koi8r
Пустые споры между людьми поврежденного ума, чуждыми истины, которые думают, будто благочестие служит для прибытка. Удаляйся от таких.

1 Timothy 6:5 Shuar New Testament
tuke kakannainiawai. Tura tu aujmatnaisatniun wakeruiniana N· shuar nekas-chichaman nΘkachu ßsar aya tunaan Enentßimtin ainiawai. "Yusna ana nujai Kuφtrintin ajasminiaiti" tuiniawai. Nu shuar pachisaip.

1 Timotheosbrevet 6:5 Swedish (1917)
och ständiga tvister mellan människor som äro fördärvade i sitt sinne och hava tappat bort sanningen, människor som mena att gudsfruktan är ett medel till vinning.

1 Timotheo 6:5 Swahili NT
na ubishi usio na kikomo kutoka kwa watu ambao akili zao zimeharibika, na ambao hawana tena ukweli. Wanadhani dini ni njia ya kujipatia utajiri.

1 Kay Timoteo 6:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Pagtataltalan ng mga taong masasama ang pagiisip at salat sa katotohanan, na nagsisipagakala na ang kabanalan ay paraan ng pakinabang.

1 ทิโมธี 6:5 Thai: from KJV
และการวิวาทกันอันไร้ประโยชน์ระหว่างผู้ที่มีใจทรามและไร้ความจริง ที่คิดว่าทางของพระเจ้านั้นเป็นทางได้กำไร จงถอนตัวไปเสียจากคนเช่นนี้

1 Timoteos 6:5 Turkish

1 Тимотей 6:5 Ukrainian: NT
пусті розмови людей попсованого розуму, що втеряли правду і думають, що благочестє - надбаннє. Відступай від таких.

1 Timothy 6:5 Uma New Testament
pai' momepodaa'. Pekiri tauna toera uma-pi katonoa, uma ra'incai tudui' to makono. Ra'uli' -rana, ma'ala-ra mporata rasi' ngkai po'agama-ra.

1 Ti-moâ-theâ 6:5 Vietnamese (1934)
cùng những lời cãi lẽ hư không của kẻ có lòng hư xấu, thiếu mất lẽ thật, coi sự tôn kính như là nguồn lợi vậy.

1 Timothy 6:4
Top of Page
Top of Page