2 Chronicles 15:13
King James Bible
That whosoever would not seek the LORD God of Israel should be put to death, whether small or great, whether man or woman.

Darby Bible Translation
and that whoever would not seek Jehovah the God of Israel should be put to death, whether small or great, whether man or woman.

English Revised Version
and that whosoever would not seek the LORD, the God of Israel, should be put to death, whether small or great, whether man or woman.

World English Bible
and that whoever would not seek Yahweh, the God of Israel, should be put to death, whether small or great, whether man or woman.

Young's Literal Translation
and every one who doth not seek for Jehovah, God of Israel, is put to death, from small unto great, from man unto woman.

2 i Kronikave 15:13 Albanian
Kushdo që nuk e kishte kërkuar Zotin, Perëndinë e Izraelit, do të dënohej me vdekje, qoftë i madh apo i vogël, burrë apo grua.

Dyr Lauft B 15:13 Bavarian
Wer aber daa nit voll dyrbei wär, der wurdd umbrungen werdn, Klaine und Gwäpplte, Mänder wie Weiber.

2 Летописи 15:13 Bulgarian
и да се умъртвява всеки, малък или голям, мъж или жена, който не би потърсил Господа Израилевия Бог.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
凡不尋求耶和華以色列神的,無論大小、男女,必被治死。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
凡不寻求耶和华以色列神的,无论大小、男女,必被治死。

歷 代 志 下 15:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 不 尋 求 耶 和 華 ─ 以 色 列   神 的 , 無 論 大 小 、 男 女 , 必 被 治 死 。

歷 代 志 下 15:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 不 寻 求 耶 和 华 ─ 以 色 列   神 的 , 无 论 大 小 、 男 女 , 必 被 治 死 。

2 Chronicles 15:13 Croatian Bible
A tko god ne bi tražio Jahvu, Izraelova Boga, da se pogubi, bio malen ili velik, čovjek ili žena.

Druhá Paralipomenon 15:13 Czech BKR
A kdož by koli nehledal Hospodina Boha Izraelského, aby byl usmrcen, buď malý neb veliký, buď muž neb žena.

Anden Krønikebog 15:13 Danish
og enhver, der ikke søgte HERREN, Israels Gud, skulde lide Døden, være sig lille eller stor, Mand eller Kvinde.

2 Kronieken 15:13 Dutch Staten Vertaling
En al wie den HEERE, den God Israels, niet zou zoeken, zou gedood worden, van den kleine tot den grote, en van den man tot de vrouw toe.

2 Krónika 15:13 Hungarian: Karoli
És ha valaki nem keresné az Urat, az Izráel Istenét, megölettessék kicsinytõl fogva nagyig, úgy a férfi, mint az asszony.

Kroniko 2 15:13 Esperanto
kaj ke cxiu, kiu ne turnos sin al la Eternulo, Dio de Izrael, devas morti, cxu tio estas malgranda, cxu granda, cxu viro, cxu virino.

TOINEN AIKAKIRJA 15:13 Finnish: Bible (1776)
Ja kuka ikänä ei tahtonut etsiä Herraa Israelin Jumalaa, hänen piti kuoleman: pienen ja suuren, miehen ja vaimon.

Westminster Leningrad Codex
וְכֹ֨ל אֲשֶׁ֧ר לֹֽא־יִדְרֹ֛שׁ לַיהוָ֥ה אֱלֹהֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל יוּמָ֑ת לְמִן־קָטֹן֙ וְעַד־גָּדֹ֔ול לְמֵאִ֖ישׁ וְעַד־אִשָּֽׁה׃

WLC (Consonants Only)
וכל אשר לא־ידרש ליהוה אלהי־ישראל יומת למן־קטן ועד־גדול למאיש ועד־אשה׃

2 Chroniques 15:13 French: Darby
etablissant que quiconque ne rechercherait pas l'Eternel, le Dieu d'Israel, serait mis à mort, tant petit que grand, tant homme que femme.

2 Chroniques 15:13 French: Louis Segond (1910)
et quiconque ne chercherait pas l'Eternel, le Dieu d'Israël, devait être mis à mort, petit ou grand, homme ou femme.

2 Chroniques 15:13 French: Martin (1744)
Tellement qu'on devait faire mourir tous ceux qui ne rechercheraient point l'Eternel le Dieu d'Israël, tant les petits que les grands; tant les hommes que les femmes.

2 Chronik 15:13 German: Modernized
Und wer nicht würde den HERRN, den Gott Israels, suchen, sollte sterben, beide klein und groß, beide Mann und Weib.

2 Chronik 15:13 German: Luther (1912)
und wer nicht würde den HERRN, den Gott Israels, suchen, sollte sterben, klein oder groß, Mann oder Weib. {~} {~}

2 Chronik 15:13 German: Textbibel (1899)
und wer irgend sich nicht an Jahwe, den Gott Israels, halten würde, der sollte getötet werden, er sei klein oder groß, Mann oder Weib.

2 Cronache 15:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
e chiunque non cercasse l’Eterno, l’Iddio d’Israele, doveva esser messo a morte, grande o piccolo che fosse, uomo o donna.

2 Cronache 15:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e che chiunque non ricercherebbe il Signore Iddio d’Israele, fosse fatto morire, piccolo o grande che egli fosse, uomo o donna;

2 TAWARIKH 15:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan barangsiapa yang tiada akan berbuat bakti kepada Tuhan, Allah orang Israel, ia itu akan mati dibunuh, baik kecil baik besar baik laki-laki baik perempuan.

II Paralipomenon 15:13 Latin: Vulgata Clementina
Si quis autem, inquit, non quæsierit Dominum Deum Israël, moriatur, a minimo usque ad maximum, a viro usque ad mulierem.

2 Chronicles 15:13 Maori
A, ko te tangata e kore e rapu i a Ihowa, i te Atua o Iharaira, kia whakamatea, ahakoa iti, ahakoa rahi, ahakoa tana, ahakoa wahine.

2 Krønikebok 15:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og at hver den som ikke søkte Herren, Israels Gud, skulde drepes, enten det var en liten eller en stor, mann eller kvinne.

2 Crónicas 15:13 Spanish: Reina Valera 1909
Y que cualquiera que no buscase á Jehová el Dios de Israel, muriese, grande ó pequeño, hombre ó mujer.

2 Crónicas 15:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y que cualquiera que no buscase al SEÑOR el Dios de Israel, muriese, grande o pequeño, hombre o mujer.

2 Crônicas 15:13 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
e acordaram também que todo aquele que não dispusesse sua alma a seguir as orientações de Yahweh, o SENHOR Deus de Israel, seria condenado sumariamente à pena de morte; jovem ou idoso, pessoa simples ou importante, homem ou mulher.

2 Crônicas 15:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e de que todo aquele que não buscasse ao Senhor, Deus de Israel, fosse morto, tanto pequeno como grande, tanto homem como mulher.   

2 Cronici 15:13 Romanian: Cornilescu
şi oricine nu căuta pe Domnul, Dumnezeul lui Israel, trebuia omorît, fie mic fie mare, fie bărbat fie femeie.

2-я Паралипоменон 15:13 Russian: Synodal Translation (1876)
а всякий, кто не станет искать Господа Бога Израилева, должен умереть, малый ли он или большой, мужчина ли или женщина.

2-я Паралипоменон 15:13 Russian koi8r
а всякий, кто не станет искать Господа Бога Израилева, должен умереть, малый ли он или большой, мужчина ли или женщина.[]

Krönikeboken 15:13 Swedish (1917)
och att var och en som icke sökte HERREN, Israels Gud, han skulle bliva dödad, liten eller stor, man eller kvinna.

2 Chronicles 15:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinomang hindi humanap sa Panginoon, sa Dios ng Israel, ay papatayin, maging maliit o malaki, maging lalake o babae.

2 พงศาวดาร 15:13 Thai: from KJV
และว่าผู้ใดที่ไม่แสวงหาพระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลควรจะมีโทษถึงตาย ไม่ว่าเล็กหรือใหญ่ ชายหรือหญิง

2 Tarihler 15:13 Turkish
Büyük küçük, kadın erkek, kim İsrailin Tanrısı RABbe yönelmezse öldürülecekti.

2 Söû-kyù 15:13 Vietnamese (1934)
và hễ ai không tìm kiếm Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, thì sẽ bị xử tử vô luận nhỏ hay lớn, nam hay nữ.

2 Chronicles 15:12
Top of Page
Top of Page