2 Chronicles 2:1
King James Bible
And Solomon determined to build an house for the name of the LORD, and an house for his kingdom.

Darby Bible Translation
And Solomon purposed to build a house for the name of Jehovah, and a house for his kingdom.

English Revised Version
Now Solomon purposed to build an house for the name of the LORD, and an house for his kingdom.

World English Bible
Now Solomon purposed to build a house for the name of Yahweh, and a house for his kingdom.

Young's Literal Translation
And Solomon saith to build a house for the name of Jehovah, and a house for his kingdom,

2 i Kronikave 2:1 Albanian
Pastaj Salomoni vendosi të ndërtojë një tempull në emër të Zotit dhe një pallat për vete.

Dyr Lauft B 2:1 Bavarian
Dyr Salman gieng ietz önn Bau von n Templ für n Herrn seinn Nam und von seinn aignen Schloß an.

2 Летописи 2:1 Bulgarian
Тогава Соломон, като реши да построи дом за Господното име, и царска къща,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所羅門定意要為耶和華的名建造殿宇,又為自己的國建造宮室。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所罗门定意要为耶和华的名建造殿宇,又为自己的国建造宫室。

歷 代 志 下 2:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 羅 門 定 意 要 為 耶 和 華 的 名 建 造 殿 宇 , 又 為 自 己 的 國 建 造 宮 室 。

歷 代 志 下 2:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 罗 门 定 意 要 为 耶 和 华 的 名 建 造 殿 宇 , 又 为 自 己 的 国 建 造 宫 室 。

2 Chronicles 2:1 Croatian Bible
Salomon naumi sagraditi Dom - jedan Imenu Jahvinu, a drugi sebi za kraljevski dvorac.

Druhá Paralipomenon 2:1 Czech BKR
A umíniv Šalomoun stavěti dům jménu Hospodinovu, a dům svůj královský,

Anden Krønikebog 2:1 Danish
Salomo fik i Sinde at bygge et Hus for HERRENS Navn og et kongeligt Palads.

2 Kronieken 2:1 Dutch Staten Vertaling
Salomo nu dacht voor den Naam des HEEREN een huis te bouwen, en een huis voor zijn koninkrijk.

2 Krónika 2:1 Hungarian: Karoli
Elvégezé Salamon magában, hogy az Úr nevének házat építene, és magának királyi palotát.

Kroniko 2 2:1 Esperanto
Kaj Salomono ordonis, ke oni konstruu domon al la nomo de la Eternulo kaj regxan domon por li.

TOINEN AIKAKIRJA 2:1 Finnish: Bible (1776)
Ja Salomo aikoi rakentaa Herran nimelle huoneen ja myös valtakunnallensa huonetta.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֣אמֶר שְׁלֹמֹ֗ה לִבְנֹ֥ות בַּ֙יִת֙ לְשֵׁ֣ם יְהוָ֔ה וּבַ֖יִת לְמַלְכוּתֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר שלמה לבנות בית לשם יהוה ובית למלכותו׃

2 Chroniques 2:1 French: Darby
Et Salomon resolut de batir une maison pour le nom de l'Eternel, et une maison pour son royaume.

2 Chroniques 2:1 French: Louis Segond (1910)
Salomon ordonna que l'on bâtît une maison au nom de l'Eternel et une maison royale pour lui.

2 Chroniques 2:1 French: Martin (1744)
Or Salomon résolut de bâtir une maison au Nom de l'Eternel, et une Maison Royale.

2 Chronik 2:1 German: Modernized
Und Salomo gedachte zu bauen ein Haus dem Namen des HERRN und ein Haus seines Königreichs.

2 Chronik 2:1 German: Luther (1912)
1:18 Und Salomo gedachte zu bauen ein Haus dem Namen des HERRN und ein Haus seines Königreichs.

2 Chronik 2:1 German: Textbibel (1899)
Und Salomo befahl, dem Namen Jahwes einen Tempel und für ihn selbst einen Königspalast zu erbauen.

2 Cronache 2:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Salomone decise di costruire una casa per il nome dell’Eterno, e una casa reale per sé.

2 Cronache 2:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
OR Salomone, avendo deliberato di edificare una Casa al Nome del Signore, e la sua casa reale,

2 TAWARIKH 2:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebermula, maka maksud Sulaiman hendak membuat sebuah rumah bagi nama Tuhan dan sebuah istana akan dirinya.

II Paralipomenon 2:1 Latin: Vulgata Clementina
Decrevit autem Salomon ædificare domum nomini Domini, et palatium sibi.

2 Chronicles 2:1 Maori
Na ka mea a Horomona kia hanga he whare mo te ingoa o Ihowa, he whare hoki mo tona kingitanga.

2 Krønikebok 2:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Salomo tenkte nu på å bygge et hus for Herrens navn og et hus for sig selv til kongebolig.

2 Crónicas 2:1 Spanish: Reina Valera 1909
DETERMINO pues Salomón edificar casa al nombre de Jehová, y otra casa para su reino.

2 Crónicas 2:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Determinó, pues, Salomón edificar Casa al nombre del SEÑOR, y otra casa para su reino.

2 Crônicas 2:1 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então, chegou o dia em que Salomão deu ordens para o início da construção de um templo em honra a Yahweh, o Nome do SENHOR e de um palácio para si mesmo.

2 Crônicas 2:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ora, resolveu Salomão edificar uma casa ao nome do Senhor, como também uma casa real para si.   

2 Cronici 2:1 Romanian: Cornilescu
Solomon a poruncit să se zidească o casă Numelui Domnului şi o casă împărătească pentru el.

2-я Паралипоменон 2:1 Russian: Synodal Translation (1876)
И положил Соломон построить дом имени Господню и дом царский для себя.

2-я Паралипоменон 2:1 Russian koi8r
И положил Соломон построить дом имени Господню и дом царский для себя.[]

Krönikeboken 2:1 Swedish (1917)
Och Salomo tänkte nu på att bygga ett hus åt HERRENS namn och ett hus åt sig själv till konungaboning.

2 Chronicles 2:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Si Salomon nga ay nagpasiya na ipagtayo ng bahay ang pangalan ng Panginoon, at ng isang bahay ang kaniyang kaharian.

2 พงศาวดาร 2:1 Thai: from KJV
ฝ่ายซาโลมอนทรงตั้งพระทัยที่จะสร้างพระนิเวศเพื่อพระนามของพระเยโฮวาห์ และสร้างราชวังเพื่อราชอาณาจักรของพระองค์

2 Tarihler 2:1 Turkish
Süleyman RAB adına bir tapınak, kendisi için de bir saray yaptırmaya karar verdi.

2 Söû-kyù 2:1 Vietnamese (1934)
Vả, Sa-lô-môn định cất một cái đền cho danh Ðức Giê-hô-va, và một cái cung cho nước mình.

2 Chronicles 1:17
Top of Page
Top of Page