King James BibleAnd after this did Jehoshaphat king of Judah join himself with Ahaziah king of Israel, who did very wickedly:
Darby Bible TranslationAnd after this Jehoshaphat king of Judah joined himself with Ahaziah king of Israel, who did very wickedly.
English Revised VersionAnd after this did Jehoshaphat king of Judah join himself with Ahaziah king of Israel; the same did very wickedly:
World English BibleAfter this did Jehoshaphat king of Judah join himself with Ahaziah king of Israel; the same did very wickedly:
Young's Literal Translation And after this hath Jehoshaphat king of Judah joined himself with Ahaziah king of Israel, (he did wickedly in so doing), 2 i Kronikave 20:35 Albanian Pas kësaj Jozafati, mbret i Judës, u lidh me Ashaziahun, mbretin e Izraelit, që vepronte me paudhësi; Dyr Lauft B 20:35 Bavarian Spaeter aynmaal gverbünddt si dyr Josyfätt, dyr Künig von Judau, mit n gotloosn Ähysiesn, yn n Künig von Isryheel. 2 Летописи 20:35 Bulgarian А след това Юдовият цар Иосафат се сдружи с Израилевия цар Охозия, чиито дела бяха нечестиви. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 此後,猶大王約沙法與以色列王亞哈謝交好,亞哈謝行惡太甚。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 此后,犹大王约沙法与以色列王亚哈谢交好,亚哈谢行恶太甚。 歷 代 志 下 20:35 Chinese Bible: Union (Traditional) 此 後 , 猶 大 王 約 沙 法 與 以 色 列 王 亞 哈 謝 交 好 ; 亞 哈 謝 行 惡 太 甚 。 歷 代 志 下 20:35 Chinese Bible: Union (Simplified) 此 後 , 犹 大 王 约 沙 法 与 以 色 列 王 亚 哈 谢 交 好 ; 亚 哈 谢 行 恶 太 甚 。 2 Chronicles 20:35 Croatian Bible Poslije toga udružio se judejski kralj Jošafat s izraelskim kraljem Ahazjom, koji je bezbožno radio. Druhá Paralipomenon 20:35 Czech BKR Potom stovaryšil se Jozafat král Judský s Ochoziášem králem Izraelským, kterýž sobě bezbožně počínal. Anden Krønikebog 20:35 Danish Senere slog Kong Josafat af Juda sig sammen med Kong Ahazja af Israel, der var ugudelig i al sin Færd; 2 Kronieken 20:35 Dutch Staten Vertaling Doch na dezen vergezelschapte zich Josafat, de koning van Juda, met Ahazia, den koning van Israel; die handelde goddelooslijk in zijn doen. 2 Krónika 20:35 Hungarian: Karoli Azután Jósafát, a Júda királya megbarátkozék Akháziával, az Izráel királyával, a ki gonoszul cselekedett vala; Kroniko 2 20:35 Esperanto Poste Jehosxafat, regxo de Judujo, amikigxis kun Ahxazja, regxo de Izrael, kiu agadis malpie. TOINEN AIKAKIRJA 20:35 Finnish: Bible (1776) Senjälkeen yhdisti Josaphat Juudan kuningas itsensä Ahasian Israelin kuninkaan kanssa, joka oli jumalatoin menoissansa. 2 Chroniques 20:35 French: Darby Et apres cela, Josaphat, roi de Juda, se lia avec Achazia, roi d'Israel, qui agissait mechamment. 2 Chroniques 20:35 French: Louis Segond (1910) Après cela, Josaphat, roi de Juda, s'associa avec le roi d'Israël, Achazia, dont la conduite était impie. 2 Chroniques 20:35 French: Martin (1744) Après cela Josaphat Roi de Juda se joignit à Achazia Roi d'Israël, qui ne s'employait qu'à faire du mal. 2 Chronik 20:35 German: Modernized Danach vereinigte sich Josaphat, der König Judas, mit Ahasja, dem Könige Israels, welcher war gottlos mit seinem Tun. 2 Chronik 20:35 German: Luther (1912) Darnach vereinigte sich Josaphat, der König Juda's, mit Ahasja, dem König Israels, welcher war gottlos in seinem Tun. {~} 2 Chronik 20:35 German: Textbibel (1899) Darnach verbündete sich Josaphat, der König von Juda, mit Ahasja, dem Könige von Israel; derselbe handelte frevelhaft. 2 Cronache 20:35 Italian: Riveduta Bible (1927) Dopo questo, Giosafat, re di Giuda, si associò col re d’Israele Achazia, che aveva una condotta empia; 2 Cronache 20:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ora, dopo quelle cose, Giosafat, re di Giuda, fece compagnia con Achazia, re d’Israele, le cui opere erano empie. 2 TAWARIKH 20:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka kemudian dari pada itu berjanji-janjianlah Yosafat, raja Yehuda, dengan Ahazia, raja Israel; maka raja itu jahatlah perbuatannya. II Paralipomenon 20:35 Latin: Vulgata Clementina Post hæc iniit amicitias Josaphat rex Juda cum Ochozia rege Israël, cujus opera fuerunt impiissima. 2 Chronicles 20:35 Maori I muri i tenei ka huihuia nga whakaaro o Iehohapata kingi o Hura raua ko Ahatia kingi o Iharaira; he kino rawa ano nga mahi a tenei. 2 Krønikebok 20:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Siden inngikk Josafat, Judas konge, en overenskomst med Akasja, Israels konge, han som bar sig så ugudelig at. 2 Crónicas 20:35 Spanish: Reina Valera 1909 Pasadas estas cosas, Josaphat rey de Judá trabó amistad con Ochôzías rey de Israel, el cual fué dado á la impiedad:2 Crónicas 20:35 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Pasadas estas cosas, Josafat rey de Judá hizo amistad con Ocozías rey de Israel, el cual fue dado a la impiedad; 2 Crônicas 20:35 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Depois desses acontecimentos, Josafá, rei de Judá, se tornou aliado de Acazias, rei de Israel, que vivia uma vida cheia de iniqüidades e maldades. 2 Crônicas 20:35 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Depois disto Jeosafá, rei de Judá, se aliou com Acazias, rei de Israel, que procedeu impiamente; 2 Cronici 20:35 Romanian: Cornilescu După aceea, Iosafat, împăratul lui Iuda, s'a unit cu împăratul lui Israel, Ahazia, a cărui purtare era nelegiuită. 2-я Паралипоменон 20:35 Russian: Synodal Translation (1876) Но после того вступил Иосафат, царь Иудейский в общение с Охозиею, царем Израильским, который поступал беззаконно, 2-я Паралипоменон 20:35 Russian koi8r Но после того вступил Иосафат, царь Иудейский в общение с Охозиею, царем Израильским, который поступал беззаконно,[] Krönikeboken 20:35 Swedish (1917) Men sedan förband sig Josafat, Juda konung, med Ahasja, Israels konung, fastän denne var ogudaktig i sina gärningar; 2 Chronicles 20:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At pagkatapos nito ay nakipisan si Josaphat na hari sa Juda kay Ochozias na hari sa Israel; na siyang gumawa ng totoong masama: 2 พงศาวดาร 20:35 Thai: from KJV ต่อมาภายหลัง เยโฮชาฟัทกษัตริย์ของยูดาห์ได้ทรงร่วมงานกับอาหัสยาห์กษัตริย์ของอิสราเอลผู้ทรงกระทำการอย่างชั่วร้ายมาก 2 Tarihler 20:35 Turkish Yahuda Kralı Yehoşafat bir süre sonra kendini günaha veren İsrail Kralı Ahazya ile anlaşmaya vardı. 2 Söû-kyù 20:35 Vietnamese (1934) Sau việc đó, Giô-sa-phát, vua Giu-đa, kết giao với A-cha-xia, vua Y-sơ-ra-ên; người này ăn ở rất gian ác. |