King James BibleBehold, with a great plague will the LORD smite thy people, and thy children, and thy wives, and all thy goods:
Darby Bible Translationbehold, Jehovah will smite with a great stroke thy people, and thy children, and thy wives, and all thy substance,
English Revised Versionbehold, the LORD will smite with a great plague thy people, and thy children, and thy wives, and all thy substance:
World English Biblebehold, Yahweh will strike with a great plague your people, and your children, and your wives, and all your substance;
Young's Literal Translation lo, Jehovah is smiting -- a great smiting -- among thy people, and among thy sons, and among thy wives, and among all thy goods -- 2 i Kronikave 21:14 Albanian ja, Zoti do të godasë me një fatkeqësi të madhe popullin tënd, fëmijët e tu, bashkëshortet e tua dhe gjithçka që ti zotëron; Dyr Lauft B 21:14 Bavarian drum gaat dyr Herr dein Volk, deine Sün und Weiber und deinn Bsiz hart schlagn. 2 Летописи 21:14 Bulgarian ето, Господ порази с тежък удар людете ти, чадата ти, жените ти и целия ти имот; 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 故此耶和華降大災於你的百姓和你的妻子、兒女並你一切所有的。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 故此耶和华降大灾于你的百姓和你的妻子、儿女并你一切所有的。 歷 代 志 下 21:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 故 此 , 耶 和 華 降 大 災 與 你 的 百 姓 和 你 的 妻 子 、 兒 女 , 並 你 一 切 所 有 的 。 歷 代 志 下 21:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 故 此 , 耶 和 华 降 大 灾 与 你 的 百 姓 和 你 的 妻 子 、 儿 女 , 并 你 一 切 所 有 的 。 2 Chronicles 21:14 Croatian Bible evo, Jahve će svaliti veliku nesreću na tvoj narod, na tvoje sinove, tvoje žene, na sve tvoje imanje. Druhá Paralipomenon 21:14 Czech BKR Aj, Hospodin uvede ránu velikou na lid tvůj a na syny tvé, na ženy tvé a na všecko jmění tvé, Anden Krønikebog 21:14 Danish se, derfor vil HERREN nu ramme dit Folk, dine Sønner, dine Hustruer og alt, hvad du ejer, med et tungt Slag. 2 Kronieken 21:14 Dutch Staten Vertaling Zie, de HEERE zal u plagen met een grote plage aan uw volk, en aan uw kinderen, en aan uw vrouwen, en aan al uw have. 2 Krónika 21:14 Hungarian: Karoli Ímé az Úr nagy csapást bocsát a te népedre, fiaidra, feleségeidre és minden jószágodra. Kroniko 2 21:14 Esperanto pro tio jen la Eternulo frapos per granda plago vian popolon, viajn filojn, viajn edzinojn, kaj vian tutan havajxon; TOINEN AIKAKIRJA 21:14 Finnish: Bible (1776) Katso, niin Herra lyö sinua kovin ja sinun kansaas, lapsias, emäntiäs ja kaikkea hyvyyttäs. 2 Chroniques 21:14 French: Darby -voici, l'Eternel te frappera d'un grand coup dans ton peuple et dans tes fils et dans tes femmes et dans tous tes biens, 2 Chroniques 21:14 French: Louis Segond (1910) voici, l'Eternel frappera ton peuple d'une grande plaie, tes fils, tes femmes, et tout ce qui t'appartient; 2 Chroniques 21:14 French: Martin (1744) Voici, l'Eternel s'en va frapper de grandes plaies ton peuple, tes enfants, tes femmes, et tous tes troupeaux. 2 Chronik 21:14 German: Modernized siehe, so wird dich der HERR mit einer großen Plage schlagen an deinem Volk, an deinen Kindern, an deinen Weibern und an all deiner Habe. 2 Chronik 21:14 German: Luther (1912) siehe, so wird dich der HERR mit einer großen Plage schlagen an deinem Volk, an deinen Kindern, an deinen Weibern und an aller deiner Habe; 2 Chronik 21:14 German: Textbibel (1899) wird Jahwe einen gewaltigen Schlag gegen dein Volk, deine Söhne und Frauen und deine gesamte Habe führen. 2 Cronache 21:14 Italian: Riveduta Bible (1927) ecco, l’Eterno colpirà con una gran piaga il tuo popolo, i tuoi figliuoli, le tue mogli, e tutto quello che t’appartiene; 2 Cronache 21:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ecco, il Signore percoterà di una gran piaga il tuo popolo, e i tuoi figliuoli, e le tue mogli, e tutti i tuoi beni. 2 TAWARIKH 21:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) bahwasanya Tuhan kelak mendatangkan suatu bala yang besar atas bangsamu dan atas segala anakmu, dan atas segala isterimu dan atas segala harta bendamu. II Paralipomenon 21:14 Latin: Vulgata Clementina ecce Dominus percutiet te plaga magna cum populo tuo, et filiis, et uxoribus tuis, universaque substantia tua. 2 Chronicles 21:14 Maori Nana, he nui te whiu e whiua ai e Ihowa tou iwi, au tamariki, au wahine, me ou rawa katoa: 2 Krønikebok 21:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) så vil Herren la et hårdt slag ramme ditt folk og dine sønner og dine hustruer og alt det du eier. 2 Crónicas 21:14 Spanish: Reina Valera 1909 He aquí Jehová herirá tu pueblo de una grande plaga, y á tus hijos y á tus mujeres, y á toda tu hacienda;2 Crónicas 21:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 he aquí el SEÑOR herirá tu pueblo de una grande plaga, y a tus hijos y a tus mujeres, y a toda tu hacienda; 2 Crônicas 21:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Portanto, Yahweh, o SENHOR, mandará uma terrível praga sobre o teu povo, teus filhos, tuas mulheres e todos os teus bens; 2 Crônicas 21:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada eis que o Senhor ferirá com uma grande praga o teu povo, os teus filhos, as tuas mulheres e toda a tua fazenda; 2 Cronici 21:14 Romanian: Cornilescu iată, Domnul va lovi cu o mare urgie pe poporul tău, pe fiii tăi, pe nevestele tale, şi tot ce este al tău. 2-я Паралипоменон 21:14 Russian: Synodal Translation (1876) за то , вот Господь поразит поражением великим народ твой и сыновей твоих, ижен твоих, и все имущество твое, 2-я Паралипоменон 21:14 Russian koi8r [за то], вот Господь поразит поражением великим народ твой и сыновей твоих, и жен твоих, и все имущество твое,[] Krönikeboken 21:14 Swedish (1917) Därför skall HERREN låta en stor hemsökelse drabba ditt folk, så ock dina barn och dina hustrur och allt vad du äger; 2 Chronicles 21:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Narito, ang Panginoon ay mananalot ng malaki sa iyong bayan, at sa iyong mga anak, at sa iyong mga asawa, at sa lahat ng iyong pag-aari: 2 พงศาวดาร 21:14 Thai: from KJV ดูเถิด พระเยโฮวาห์จะทรงนำภัยพิบัติอันยิ่งใหญ่มาเหนือชนชาติของเจ้า ลูกหลานของเจ้า เมียของเจ้า และข้าวของทั้งสิ้นของเจ้า 2 Tarihler 21:14 Turkish Bu yüzden RAB halkını, oğullarını, karılarını ve senin olan her şeyi büyük bir yıkımla vuracak. 2 Söû-kyù 21:14 Vietnamese (1934) này Ðức Giê-hô-va sẽ giáng họa lớn trên dân sự ngươi, trên con cái ngươi, trên các vợ ngươi, cùng trên các tài vật của ngươi; |