King James BibleAnd they gathered their brethren, and sanctified themselves, and came, according to the commandment of the king, by the words of the LORD, to cleanse the house of the LORD.
Darby Bible TranslationAnd they gathered their brethren, and hallowed themselves, and came, according to the commandment of the king by the words of Jehovah, to cleanse the house of Jehovah.
English Revised VersionAnd they gathered their brethren, and sanctified themselves, and went in, according to the commandment of the king by the words of the LORD, to cleanse the house of the LORD.
World English BibleThey gathered their brothers, and sanctified themselves, and went in, according to the commandment of the king by the words of Yahweh, to cleanse the house of Yahweh.
Young's Literal Translation and they gather their brethren, and sanctify themselves, and come in, according to the command of the king in the matters of Jehovah, to cleanse the house of Jehovah, 2 i Kronikave 29:15 Albanian Ata mblodhën vëllezërit e tyre dhe u shenjtëruan; pastaj hynë në shtëpinë e Zotit për ta pastruar, sipas urdhrit të mbretit, në përputhje me fjalët e Zotit. Dyr Lauft B 29:15 Bavarian Sö gholnd ienerne Stammsbrüeder zamm und gheilignend si. Dann giengend s d Rainigung von n Herrn seinn Templ an, wie s ien dyr Künig naach n Trechtein seinn Wort angschafft hiet. 2 Летописи 29:15 Bulgarian и те, като събраха братята си та се осветиха, влязоха според царската заповед, съгласно Господното слово, да очистят Господния дом. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 起來聚集他們的弟兄,潔淨自己,照著王的吩咐、耶和華的命令,進去潔淨耶和華的殿。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 起来聚集他们的弟兄,洁净自己,照着王的吩咐、耶和华的命令,进去洁净耶和华的殿。 歷 代 志 下 29:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 起 來 聚 集 他 們 的 弟 兄 , 潔 淨 自 己 , 照 著 王 的 吩 咐 、 耶 和 華 的 命 令 , 進 去 潔 淨 耶 和 華 的 殿 。 歷 代 志 下 29:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 起 来 聚 集 他 们 的 弟 兄 , 洁 净 自 己 , 照 着 王 的 吩 咐 、 耶 和 华 的 命 令 , 进 去 洁 净 耶 和 华 的 殿 。 2 Chronicles 29:15 Croatian Bible Oni skupiše braću, posvetiše se i dođoše kako je bio zapovjedio kralj po Jahvinim riječima da očiste Jahvin Dom. Druhá Paralipomenon 29:15 Czech BKR I shromáždili bratří své, kteříž posvětivše se, přišli podlé rozkázaní králova a slov Hospodinových, aby vyčistili dům Hospodinův. Anden Krønikebog 29:15 Danish og de samlede deres Brødre, og de helligede sig og skred saa efter Kongens Befaling til at rense HERRENS Hus i Henhold til HERRENS Forskrifter. 2 Kronieken 29:15 Dutch Staten Vertaling En zij verzamelden hun broederen, en heiligden zich, en kwamen, naar het gebod des konings, door de woorden des HEEREN, om het huis des HEEREN te reinigen. 2 Krónika 29:15 Hungarian: Karoli Összegyûjték az õ atyjokfiait, és megszentelék magokat, és bemenének a király parancsolatjából az Úrnak beszédei szerint, az Úr házának megtisztítására. Kroniko 2 29:15 Esperanto Kaj ili kolektis siajn fratojn kaj sanktigis sin; kaj ili eniris, laux la ordono de la regxo, konforme al la vortoj de la Eternulo, por purigi la domon de la Eternulo. TOINEN AIKAKIRJA 29:15 Finnish: Bible (1776) Ja he kokosivat veljensä ja pyhittivät itsensä, ja menivät kuninkaan käskystä Herran sanan jälkeen puhdistamaan Herran huonetta. 2 Chroniques 29:15 French: Darby Et ils rassemblerent leurs freres, et se sanctifierent; et ils entrerent selon le commandement du roi, d'apres les paroles de l'Eternel, pour purifier la maison de l'Eternel. 2 Chroniques 29:15 French: Louis Segond (1910) Ils réunirent leurs frères, et, après s'être sanctifiés, ils vinrent pour purifier la maison de l'Eternel, selon l'ordre du roi et d'après les paroles de l'Eternel. 2 Chroniques 29:15 French: Martin (1744) Lesquels assemblèrent leurs frères, et se sanctifièrent, et ils entrèrent selon le commandement du Roi, conformément à la parole de l'Eternel, pour nettoyer la maison de l'Eternel. 2 Chronik 29:15 German: Modernized Und sie versammelten ihre Brüder und heiligten sich; und gingen hinein nach dem Gebot des Königs aus dem Wort des HERRN, zu reinigen das Haus des HERRN. 2 Chronik 29:15 German: Luther (1912) Und sie versammelten ihre Brüder und heiligten sich und gingen hinein nach dem Gebot des Königs aus dem Wort des HERRN, zu reinigen das Haus des HERRN. 2 Chronik 29:15 German: Textbibel (1899) Diese versammelten ihre Stammesgenossen, heiligten sich und kamen dann, um nach dem Befehle des Königs den Tempel gemäß den Vorschriften Jahwes zu reinigen. 2 Cronache 29:15 Italian: Riveduta Bible (1927) Ed essi adunarono i loro fratelli e, dopo essersi santificati, vennero a purificare la casa dell’Eterno, secondo l’ordine del re, conformemente alle parole dell’Eterno. 2 Cronache 29:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed essi adunarono i lor fratelli, e si santificarono, ed entrarono, secondo il comandamento del re, fatto per parole del Signore, per nettare la Casa del Signore. 2 TAWARIKH 29:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka dihimpunkannyalah segala saudara-saudaranya, lalu disucikannya dirinya serta datang menurut titah baginda, hendak disucikannya rumah Tuhan setuju dengan segala firman Tuhan. II Paralipomenon 29:15 Latin: Vulgata Clementina Congregaveruntque fratres suos, et sanctificati sunt, et ingressi sunt juxta mandatum regis et imperium Domini, ut expiarent domum Dei. 2 Chronicles 29:15 Maori Na huihuia ana e ratou o ratou tuakana, teina, kei te whakatapu ratou i a ratou, a haere ana ki roto ki ta te kingi i whakahau ai, ara ki ta Ihowa i ki ai, ki te pure i te whare o Ihowa. 2 Krønikebok 29:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) De samlet sine brødre og helliget sig og gikk så inn for å rense Herrens hus, således som kongen hadde befalt efter Herrens ord. 2 Crónicas 29:15 Spanish: Reina Valera 1909 Estos juntaron á sus hermanos, y santificáronse, y entraron, conforme al mandamiento del rey y las palabras de Jehová, para limpiar la casa de Jehová.2 Crónicas 29:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Estos juntaron a sus hermanos, y se santificaron, y entraron, conforme al mandamiento del rey y las palabras del SEÑOR, para limpiar la Casa del SEÑOR. 2 Crônicas 29:15 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Havendo, pois, reunido e consagrado os seus parentes, os levitas partiram para os trabalhos de purificação da Casa de Yahweh, de acordo com as ordens expressas do rei, em obediência à Palavra do SENHOR. 2 Crônicas 29:15 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Ajuntaram seus irmãos, santificaram-se e entraram conforme a ordem do rei, segundo as palavras do Senhor, para purificarem a casa do Senhor. 2 Cronici 29:15 Romanian: Cornilescu Au adunat pe fraţii lor, şi, după ce s'au sfinţit, au venit să curăţească şi Casa Domnului, după porunca împăratului, şi după cuvintele Domnului. 2-я Паралипоменон 29:15 Russian: Synodal Translation (1876) Они собрали братьев своих и освятились, и пошли по приказанию царя очищать дом Господень по словам Господа. 2-я Паралипоменон 29:15 Russian koi8r Они собрали братьев своих и освятились, и пошли по приказанию царя очищать дом Господень по словам Господа.[] Krönikeboken 29:15 Swedish (1917) Dessa församlade nu sina bröder och helgade sig och gingo, såsom konungen hade bjudit i kraft av HERRENS ord, sedan in för att rena HERRENS hus. 2 Chronicles 29:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At pinisan nila ang kanilang mga kapatid, at nangagpakabanal, at nagsipasok ayon sa utos ng hari sa pamamagitan ng mga salita ng Panginoon, upang linisin ang bahay ng Panginoon. 2 พงศาวดาร 29:15 Thai: from KJV เขาทั้งหลายรวบรวมพี่น้องของเขา และชำระตนให้บริสุทธิ์ และเข้าไปตามที่กษัตริย์ได้ทรงบัญชา โดยพระวจนะของพระเยโฮวาห์ ให้ชำระพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ให้บริสุทธิ์ 2 Tarihler 29:15 Turkish Bu Levililer kardeşlerini topladılar. Kendilerini kutsadıktan sonra, RABbin sözü uyarınca kralın buyruğuyla RABbin Tapınağını dinsel açıdan arındırmak için içeri girdiler. 2 Söû-kyù 29:15 Vietnamese (1934) Chúng hiệp anh em mình lại, dọn mình cho sạch, rồi cứ theo lịnh vua truyền dạy, và lời phán của Ðức Giê-hô-va, họ đi vào làm sạch đền của Ðức Giê-hô-va. |