King James BibleThat which I speak, I speak it not after the Lord, but as it were foolishly, in this confidence of boasting.
Darby Bible TranslationWhat I speak I do not speak according to [the] Lord, but as in folly, in this confidence of boasting.
English Revised VersionThat which I speak, I speak not after the Lord, but as in foolishness, in this confidence of glorying.
World English BibleThat which I speak, I don't speak according to the Lord, but as in foolishness, in this confidence of boasting.
Young's Literal Translation That which I speak, I speak not according to the Lord, but as in foolishness, in this the confidence of boasting; 2 e Koristasve 11:17 Albanian Atë që po them në mburrjen e guximit tim, nuk po e them sipas Zotit, por në marrëzi. 2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:17 Armenian (Western): NT Ինչ որ կը խօսիմ, կը խօսիմ ո՛չ թէ Տէրոջ կողմէն, հապա՝ որպէս թէ անմտութեամբ, այս պարծանքին վստահութեամբ: 2 Corinthianoetara. 11:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT Erraiten dudana, eztut Iaunaren arauez erraiten, baina erhogoaz beçala, gloriatzeco segurança hunetan. De Krenter B 11:17 Bavarian I röd also ietzet nit in n Herrn seinn Sin; nän, daa röd i wirklich, wie wenn i nit ganz knusper wär, in n falschn Stolz von n Geudner halt. 2 Коринтяни 11:17 Bulgarian (Това, което казвам, не го казвам по Господа, но като в безумие, в тая [моя] увереност на хваленето. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我說的話不是奉主命說的,乃是像愚妄人放膽自誇;现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我说的话不是奉主命说的,乃是像愚妄人放胆自夸; 歌 林 多 後 書 11:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 說 的 話 不 是 奉 主 命 說 的 , 乃 是 像 愚 妄 人 放 膽 自 誇 ; 歌 林 多 後 書 11:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 说 的 话 不 是 奉 主 命 说 的 , 乃 是 像 愚 妄 人 放 胆 自 夸 ; Druga poslanica Korinæanima 11:17 Croatian Bible Što govorim, ne govorim po Gospodnju, nego kao u bezumlju, u ovoj hvalisavoj smionosti. Druhá Korintským 11:17 Czech BKR Což mluvím, nemluvímť jako ode Pána, ale jako v nemoudrosti z strany této chlouby. 2 Korinterne 11:17 Danish Hvad jeg nu taler, taler jeg ikke efter Herrens Sind, men som i Daarskab, idet jeg saa tillidsfuldt roser mig. 2 Corinthiër 11:17 Dutch Staten Vertaling Dat ik spreek, spreek ik niet naar den Heere, maar als in onwijsheid, in deze vasten grond der roeming. 2 Korintusi 11:17 Hungarian: Karoli A mit mondok, nem az Úr szerint mondom, hanem mintegy esztelenül a dicsekvésnek ezzel a merészségével, Al la korintanoj 2 11:17 Esperanto Tion, kion mi diras, mi diras ne laux la Sinjoro, sed kvazaux malsagxe, en cxi tiu insistado pri fierado. Toinen kirje korinttilaisille 11:17 Finnish: Bible (1776) Sitä mitä minä nyt puhun, en minä puhu niinkuin Herrassa, vaan niinkuin tyhmyydessä, että me nyt kerskaamaan ruvenneet olemme. Nestle GNT 1904 ὃ λαλῶ, οὐ κατὰ Κύριον λαλῶ, ἀλλ’ ὡς ἐν ἀφροσύνῃ, ἐν ταύτῃ τῇ ὑποστάσει τῆς καυχήσεως.Westcott and Hort 1881 ὃ λαλῶ οὐ κατὰ κύριον λαλῶ, ἀλλ' ὡς ἐν ἀφροσύνῃ, ἐν ταύτῃ τῇ ὑποστάσει τῆς καυχήσεως. Westcott and Hort / [NA27 variants] ὃ λαλῶ οὐ κατὰ κύριον λαλῶ, ἀλλ' ὡς ἐν ἀφροσύνῃ, ἐν ταύτῃ τῇ ὑποστάσει τῆς καυχήσεως. RP Byzantine Majority Text 2005 Ὃ λαλῶ, οὐ λαλῶ κατὰ κύριον, ἀλλ’ ὡς ἐν ἀφροσύνῃ, ἐν ταύτῃ τῇ ὑποστάσει τῆς καυχήσεως. Greek Orthodox Church 1904 ὃ λαλῶ, οὐ λαλῶ κατὰ Κύριον, ἀλλ’ ὡς ἐν ἀφροσύνῃ, ἐν ταύτῃ τῇ ὑποστάσει τῆς καυχήσεως. Tischendorf 8th Edition ὃ λαλῶ οὐ κατὰ κύριον λαλῶ, ἀλλ’ ὡς ἐν ἀφροσύνῃ, ἐν ταύτῃ τῇ ὑποστάσει τῆς καυχήσεως. Scrivener's Textus Receptus 1894 ὃ λαλῶ, οὐ λαλῶ κατὰ Κύριον, ἀλλ’ ὡς ἐν ἀφροσύνῃ, ἐν ταύτῃ τῇ ὑποστάσει τῆς καυχήσεως. Stephanus Textus Receptus 1550 ὃ λαλῶ οὐ λαλῶ κατὰ κύριον ἀλλ' ὡς ἐν ἀφροσύνῃ ἐν ταύτῃ τῇ ὑποστάσει τῆς καυχήσεως 2 Corinthiens 11:17 French: Darby Ce que je dis, je ne le dis pas selon le Seigneur, mais comme un insense, dans cette assurance dont j'use en me glorifiant. 2 Corinthiens 11:17 French: Louis Segond (1910) Ce que je dis, avec l'assurance d'avoir sujet de me glorifier, je ne le dis pas selon le Seigneur, mais comme par folie. 2 Corinthiens 11:17 French: Martin (1744) Ce que je vais dire, en rapportant les sujets que j'aurais de me glorifier, je ne le dirai pas selon le Seigneur, mais comme par imprudence. 2 Korinther 11:17 German: Modernized Was ich jetzt rede, das rede ich nicht als im HERRN, sondern als in der Torheit, dieweil wir in das Rühmen kommen sind. 2 Korinther 11:17 German: Luther (1912) Was ich jetzt rede, das rede ich nicht als im HERRN, sondern als in der Torheit, dieweil wir in das Rühmen gekommen sind. 2 Korinther 11:17 German: Textbibel (1899) Was ich da sage, das sage ich nicht nach dem Herrn, sondern eben als in der Narrheit, von diesem Standpunkt des Rühmens aus. 2 Corinzi 11:17 Italian: Riveduta Bible (1927) Quello che dico, quando mi vanto con tanta fiducia, non lo dico secondo il Signore, ma come in pazzia. 2 Corinzi 11:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ciò ch’io ragiono in questa ferma confidanza di vanto, non lo ragiono secondo il Signore, ma come in pazzia. 2 KOR 11:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Adapun barang yang kukatakan itu tiada kukatakan menurut kehendak Tuhan, melainkan seolah-olah orang bodoh yang berani memegahkan diri. 2 Corinthians 11:17 Kabyle: NT Ayen akka ara d-iniɣ, mačči s ɣuṛ Ṛebbi i d-yekka lameɛna a d-hedṛeɣ s timmuhbelt, yerna țekleɣ axaṭer sɛiɣ ayen s wayes ara zuxxeɣ. II Corinthios 11:17 Latin: Vulgata Clementina quod loquor, non loquor secundum Deum, sed quasi in insipientia, in hac substantia gloriæ. 2 Corinthians 11:17 Maori Ko taku e korero nei, ehara i te korero i runga i ta te Ariki, engari me te mea i runga i te wairangi, i tenei whakamanamana ka kaha nei. 2 Korintierne 11:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Det jeg her taler, det taler jeg ikke efter Herrens vilje, men som i dårskap, idet jeg roser mig så tillitsfullt. 2 Corintios 11:17 Spanish: Reina Valera 1909 Lo que hablo, no lo hablo según el Señor, sino como en locura, con esta confianza de gloria.2 Corintios 11:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Lo que hablo, no lo hablo según el Señor, sino como en locura, con esta confianza de gloria. 2 Coríntios 11:17 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Ao declarar esse orgulho, não o estou fazendo segundo o Senhor, mas como quem perdeu a sensatez. 2 Coríntios 11:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por insensatez, nesta confiança de gloriar-me. 2 Corinteni 11:17 Romanian: Cornilescu Ce spun în această îndrăsneală, ca să mă laud, nu spun după Domnul, ci ca şi cum aş spune din nebunie. 2-е Коринфянам 11:17 Russian: Synodal Translation (1876) Что скажу, то скажу не в Господе, но как бы в неразумии при такой отважности на похвалу. 2-е Коринфянам 11:17 Russian koi8r Что скажу, то скажу не в Господе, но как бы в неразумии при такой отважности на похвалу. 2 Corinthians 11:17 Shuar New Testament Tura waantu Enentßimtumastaj Tßjana nu, Uunta tsankatramurijiai Tßtsujai. Antsu waurka N·nisnak chichaajai. 2 Korinthierbrevet 11:17 Swedish (1917) Vad jag talar, då jag nu med sådan tillförsikt berömmer mig, det talar jag icke efter Herrens sinne, utan efter dårars sätt. 2 Wakorintho 11:17 Swahili NT Ninachosema sasa si kile alichoniagiza Bwana; kuhusu jambo hili la kujivuna, nasema tu kama mtu mpumbavu. 2 Mga Taga-Corinto 11:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang ipinangungusap ko ay hindi ko ipinangungusap ayon sa Panginoon, kundi gaya ng sa kamangmangan, sa pagkakatiwalang ito sa pagmamapuri. 2 โครินธ์ 11:17 Thai: from KJV การที่ข้าพเจ้าพูดอย่างนั้น ข้าพเจ้ามิได้พูดตามอย่างองค์พระผู้เป็นเจ้า แต่พูดอย่างคนเขลา ด้วยไว้ใจตัวในการอวดนั้น 2 Korintliler 11:17 Turkish Söylediklerimi Rabbin söyleyeceği gibi değil, akılsız biri gibi, bu övüngen tavırla söylüyorum. 2 Коринтяни 11:17 Ukrainian: NT А що глаголю, не глаголю по Господї, а мов би в безумстві, у сїй певноті похвали. 2 Corinthians 11:17 Uma New Testament Kututura hawe'ea to ku'une' -ki woto-ku. Aga bela Pue' to mpohubui-a mololita hewa toi. Mololita-a hewa towojo, mpo'une' woto-ku moto toi-e. 2 Coâ-rinh-toâ 11:17 Vietnamese (1934) Ðiều tôi nói, là khi tôi lấy sự quả quyết dường ấy mà khoe mình, thì chẳng phải nói theo Chúa song như kẻ dại dột vậy. |