2 Kings 14:27
King James Bible
And the LORD said not that he would blot out the name of Israel from under heaven: but he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.

Darby Bible Translation
And Jehovah had not said that he would blot out the name of Israel from under the heavens; and he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.

English Revised Version
And the LORD said not that he would blot out the name of Israel from under heaven: but he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.

World English Bible
Yahweh didn't say that he would blot out the name of Israel from under the sky; but he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.

Young's Literal Translation
and Jehovah hath not spoken to blot out the name of Israel from under the heavens, and saveth them by the hand of Jeroboam son of Joash.

2 i Mbretërve 14:27 Albanian
Zoti nuk kishte thënë akoma të zhdukej emri i Izraelin poshtë qiellit; prandaj e shpëtoi me anë të Jeroboamit, birit të Joasit.

De Künig B 14:27 Bavarian
Dyr Herr haet nie und nimmer önn Nam von Isryheel unter n Himml austilgn wolln, und dösswögn half yr iem durch n Jerobäm Joschsun.

4 Царе 14:27 Bulgarian
И Господ не рече да изличи изпод небето името на Израиля, но ги избави чрез ръката на Еровоама Иоасовия син.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華並沒有說要將以色列的名從天下塗抹,乃藉約阿施的兒子耶羅波安拯救他們。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华并没有说要将以色列的名从天下涂抹,乃借约阿施的儿子耶罗波安拯救他们。

列 王 紀 下 14:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 並 沒 有 說 要 將 以 色 列 的 名 從 天 下 塗 抹 , 乃 藉 約 阿 施 的 兒 子 耶 羅 波 安 拯 救 他 們 。

列 王 紀 下 14:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 并 没 有 说 要 将 以 色 列 的 名 从 天 下 涂 抹 , 乃 藉 约 阿 施 的 儿 子 耶 罗 波 安 拯 救 他 们 。

2 Kings 14:27 Croatian Bible
Ali Jahve nije odlučio izbrisati ispod neba ime Izraelovo: spasio ga je rukom Jeroboama, sina Joaševa.

Druhá Královská 14:27 Czech BKR
A nemluvil Hospodin, že by chtěl zahladiti jméno Izraele, aby ho nebylo pod nebem; protož vysvobodil je skrze Jeroboáma syna Joasova.

Anden Kongebog 14:27 Danish
og HERREN havde ikke talet om, at han vilde udslette Israels Navn under Himmelen, derfor frelste han dem ved Jeroboam, Joas's Søn.

2 Koningen 14:27 Dutch Staten Vertaling
En de HEERE had niet gesproken, dat Hij den naam van Israel van onder den hemel verdelgen zou; maar Hij verloste hen door de hand van Jerobeam, den zoon van Joas.

2 Királyok 14:27 Hungarian: Karoli
És nem mondta azt az Úr, hogy az Izráel nevét eltörli az ég alól; annakokáért megszabadította õket Jeroboám, a Joás fia által.

Reĝoj 2 14:27 Esperanto
La Eternulo ne decidis ekstermi la nomon de Izrael el sub la cxielo, kaj Li savis ilin per Jerobeam, filo de Joasx.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 14:27 Finnish: Bible (1776)
Ja Herra ei ollut sanonut tahtovansa pyyhkiä Israelin nimeä taivaan alta pois; mutta autti heitä Jerobeamin Joaksen pojan kautta.

Westminster Leningrad Codex
וְלֹא־דִבֶּ֣ר יְהוָ֔ה לִמְחֹות֙ אֶת־שֵׁ֣ם יִשְׂרָאֵ֔ל מִתַּ֖חַת הַשָּׁמָ֑יִם וַיֹּ֣ושִׁיעֵ֔ם בְּיַ֖ד יָרָבְעָ֥ם בֶּן־יֹואָֽשׁ׃

WLC (Consonants Only)
ולא־דבר יהוה למחות את־שם ישראל מתחת השמים ויושיעם ביד ירבעם בן־יואש׃

2 Rois 14:27 French: Darby
et l'Eternel n'avait pas dit qu'il effacerait le nom d'Israel de dessous les cieux; et il les sauva par la main de Jeroboam, fils de Joas.

2 Rois 14:27 French: Louis Segond (1910)
Or l'Eternel n'avait point résolu d'effacer le nom d'Israël de dessous les cieux, et il les délivra par Jéroboam, fils de Joas.

2 Rois 14:27 French: Martin (1744)
Et que l'Eternel n'avait point parlé d'effacer le nom d'Israël de dessous les cieux, à cause de cela il les délivra par les mains de Jéroboam fils de Joas.

2 Koenige 14:27 German: Modernized
Und der HERR hatte nicht geredet, daß er wollte den Namen Israels austilgen unter dem Himmel, und half ihnen durch Jerobeam, den Sohn Joas.

2 Koenige 14:27 German: Luther (1912)
Und der HERR hatte nicht geredet, daß er wollte den Namen Israels austilgen unter dem Himmel, und half ihnen durch Jerobeam, den Sohn des Joas.

2 Koenige 14:27 German: Textbibel (1899)
Davon aber hatte Jahwe nicht geredet, daß er den Namen Israels austilgen wolle unter dem Himmel, und so half er ihnen durch Jerobeam, den Sohn Joas'.

2 Re 14:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’Eterno non avea parlato ancora di cancellare il nome d’Israele di disotto al cielo; quindi li salvò, per mano di Geroboamo, figliuolo di Joas.

2 Re 14:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il Signore non avea ancora parlato di cancellare il nome d’Israele disotto al cielo; e però egli li salvò per man di Geroboamo, figliuolo di Gioas.

2 RAJA-RAJA 14:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka tiada juga firman Tuhan hendak menghapuskan nama orang Israel dari bawah langit, melainkan ditolong-Nya akan mereka itu dengan tangan Yerobeam bin Yoas itu.

II Regum 14:27 Latin: Vulgata Clementina
Nec locutus est Dominus ut deleret nomen Israël de sub cælo, sed salvavit eos in manu Jeroboam filii Joas.

2 Kings 14:27 Maori
Kihai hoki a Ihowa i ki kia horoia atu te ingoa o Iharaira i raro i te rangi: engari i meinga e ia kia whakaorangia ratou e te ringa o Ieropoama tama a Ioaha.

2 Kongebok 14:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Herren hadde ikke sagt at han vilde utslette Israels navn under himmelen; derfor frelste han dem ved Jeroboam, Joas' sønn.

2 Reyes 14:27 Spanish: Reina Valera 1909
Y Jehová no había determinado raer el nombre de Israel de debajo del cielo: por tanto, los salvó por mano de Jeroboam hijo de Joas.

2 Reyes 14:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y el SEÑOR no había aún determinado raer el nombre de Israel de debajo del cielo; por tanto, los salvó por mano de Jeroboam hijo de Joás.

2 Reis 14:27 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Considerando que Yahweh não dissera que apagaria o nome de Israel de debaixo do céu, o próprio SENHOR os libertou por intermédio de Jeroboão, filho de Jeoás.

2 Reis 14:27 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E ainda não falara o Senhor em apagar o nome de Israel de debaixo do céu; porém o livrou por meio de Jeroboão, filho de Jeoás.   

2 Imparati 14:27 Romanian: Cornilescu
Domnul nu hotărîse să şteargă numele lui Israel, de subt ceruri, şi i -a izbăvit prin Ieroboam, fiul lui Ioas.

4-я Царств 14:27 Russian: Synodal Translation (1876)
И не восхотел Господь искоренить имя Израильтян из поднебесной,и спас их рукою Иеровоама, сына Иоасова.

4-я Царств 14:27 Russian koi8r
И не восхотел Господь искоренить имя Израильтян из поднебесной, и спас их рукою Иеровоама, сына Иоасова.[]

2 Kungaboken 14:27 Swedish (1917)
Och HERREN hade ännu icke beslutit att utplåna Israels namn under himmelen; därför frälste han dem genom Jerobeam, Joas' son.

2 Kings 14:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At hindi sinabi ng Panginoon na kaniyang papawiin ang pangalan ng Israel mula sa silong ng langit, kundi iniligtas nila siya sa pamamagitan ng kamay ni Jeroboam na anak ni Joas.

2 พงศ์กษัตริย์ 14:27 Thai: from KJV
พระเยโฮวาห์มิได้ตรัสว่าจะทรงลบนามอิสราเอลเสียจากใต้ฟ้าสวรรค์ แต่พระองค์ทรงช่วยเขาโดยพระหัตถ์ของเยโรโบอัมโอรสของโยอาช

2 Krallar 14:27 Turkish
RAB İsrailin adını yeryüzünden silmek istemiyordu. Onun için, Yehoaş oğlu Yarovam aracılığıyla onları kurtardı.

2 Caùc Vua 14:27 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va không có phán rằng Ngài sẽ xóa danh Y-sơ-ra-ên khỏi dưới trời, bèn cậy Giê-rô-bô-am, con trai Giô-ách, mà giải cứu họ.

2 Kings 14:26
Top of Page
Top of Page