2 Kings 21:24
King James Bible
And the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.

Darby Bible Translation
But the people of the land smote all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.

English Revised Version
But the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.

World English Bible
But the people of the land killed all those who had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his place.

Young's Literal Translation
and the people of the land smite all those conspiring against king Amon, and the people of the land cause Josiah his son to reign in his stead.

2 i Mbretërve 21:24 Albanian
Por populli i vendit vrau tërë ata që kishin marrë pjesë në komplot kundër mbretit Amon dhe në vend të tij u bë mbret i biri, Josia.

De Künig B 21:24 Bavarian
Aber de Bürger von n Land gatoettnd allsand, wo si gögn önn Künig Ämon verschworn hietnd, und gmachend seinn Sun Josies für iem zo n Künig.

4 Царе 21:24 Bulgarian
Обаче, людете от страната избиха всичките, които бяха направили заговора против цар Амона; и людете от страната направиха сина му Иосия цар вместо него.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
但國民殺了那些背叛亞們王的人,立他兒子約西亞接續他做王。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
但国民杀了那些背叛亚们王的人,立他儿子约西亚接续他做王。

列 王 紀 下 21:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 國 民 殺 了 那 些 背 叛 亞 們 王 的 人 , 立 他 兒 子 約 西 亞 接 續 他 作 王 。

列 王 紀 下 21:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 国 民 杀 了 那 些 背 叛 亚 们 王 的 人 , 立 他 儿 子 约 西 亚 接 续 他 作 王 。

2 Kings 21:24 Croatian Bible
Ali je prosti puk pobio sve one koji se bijahu urotili protiv kralja Amona i na njegovo mjesto zakraljio sina mu Jošiju.

Druhá Královská 21:24 Czech BKR
Tedy pobil lid země všecky ty, kteříž se byli spuntovali proti králi Amonovi, a ustanovil lid země krále Joziáše syna jeho místo něho.

Anden Kongebog 21:24 Danish
men Folket fra Landet dræbte alle dem, der havde sammensvoret sig imod Kong Amon, og gjorde hans Søn Josias til Konge i hans Sted.

2 Koningen 21:24 Dutch Staten Vertaling
Maar het volk des lands versloeg allen, die tegen den koning Amon een verbintenis gemaakt hadden; en het volk des lands maakte zijn zoon Josia koning in zijn plaats.

2 Királyok 21:24 Hungarian: Karoli
De a föld népe levágta mindazokat, a kik pártot ütöttek volt Amon király ellen, és a föld népe királylyá tevé az õ fiát, Jósiást, helyette.

Reĝoj 2 21:24 Esperanto
Sed la popolo de la lando mortigis cxiujn, kiuj faris konspiron kontraux la regxo Amon; kaj la popolo de la lando faris regxo anstataux li lian filon Josxija.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 21:24 Finnish: Bible (1776)
Mutta maakunnan kansa löi kaikki ne kuoliaaksi, jotka olivat liiton tehneet kuningas Amonia vastaan, ja kansa teki Josian hänen poikansa kuninkaaksi hänen siaansa.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּךְ֙ עַם־הָאָ֔רֶץ אֵ֥ת כָּל־הַקֹּשְׁרִ֖ים עַל־הַמֶּ֣לֶךְ אָמֹ֑ון וַיַּמְלִ֧יכוּ עַם־הָאָ֛רֶץ אֶת־יֹאשִׁיָּ֥הוּ בְנֹ֖ו תַּחְתָּֽיו׃

WLC (Consonants Only)
ויך עם־הארץ את כל־הקשרים על־המלך אמון וימליכו עם־הארץ את־יאשיהו בנו תחתיו׃

2 Rois 21:24 French: Darby
Mais le peuple du pays tua tous ceux qui avaient conspire contre le roi Amon; et le peuple du pays etablit pour roi Josias, son fils, en sa place.

2 Rois 21:24 French: Louis Segond (1910)
Mais le peuple du pays frappa tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amon; et le peuple du pays établit roi Josias, son fils, à sa place.

2 Rois 21:24 French: Martin (1744)
Mais le peuple du pays frappa tous ceux qui avaient conspiré contre le Roi Amon, et ils établirent Josias son fils Roi en sa place.

2 Koenige 21:24 German: Modernized
Aber das Volk im Lande schlug alle, die den Bund gemacht hatten wider den König Amon. Und das Volk im Lande machte Josia, seinen Sohn, zum Könige an seiner Statt.

2 Koenige 21:24 German: Luther (1912)
Aber das Volk im Land schlug alle, die den Bund gemacht hatten wider den König Amon. Und das Volk im Lande machte Josia, seinen Sohn zum König an seiner Statt.

2 Koenige 21:24 German: Textbibel (1899)
Die Landbevölkerung aber erschlug alle, die sich wider den König Amon verschworen hatten; sodann machten sie seinen Sohn Josia an seiner Statt zum Könige.

2 Re 21:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma il popolo del paese mise a morte tutti quelli che avean congiurato contro il re Amon, e fece re, in sua vece, Giosia suo figliuolo.

2 Re 21:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il popolo del paese percosse tutti quelli che aveano fatta la congiura contro al re Amon; e costituì re Giosia, suo figliuolo, in luogo suo.

2 RAJA-RAJA 21:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi oleh segala orang isi negeripun dibunuh akan segala orang yang telah sefakat akan mendurhaka kepada baginda raja Amon itu, lalu orang isi negeri itu merajakan Yosia, putera baginda, akan ganti baginda.

II Regum 21:24 Latin: Vulgata Clementina
Percussit autem populus terræ omnes, qui conjuraverant contra regem Amon, et constituerunt sibi regem Josiam filium ejus pro eo.

2 Kings 21:24 Maori
Otiia i patua e nga tangata o te whenua te hunga katoa nana i whakatupu te he mo Kingi Amono; a meinga ana e nga tangata o taua whenua a Hohia, tana tama, hei kingi i muri i a ia.

2 Kongebok 21:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men landets folk slo ihjel alle dem som hadde sammensvoret sig mot kong Amon, og så gjorde de hans sønn Josias til konge i hans sted.

2 Reyes 21:24 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces el pueblo de la tierra hirió á todos los que habían conspirado contra el rey Amón; y puso el pueblo de la tierra por rey en su lugar á Josías su hijo.

2 Reyes 21:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces el pueblo de la tierra hirió a todos los que habían conspirado contra el rey Amón; y puso el pueblo de la tierra por rey en su lugar a Josías su hijo.

2 Reis 21:24 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Em seguida, o povo da terra matou todos os que haviam se revoltado contra o rei Amom e proclamou Josias, seu filho, rei em seu lugar.

2 Reis 21:24 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
O povo da terra, porém, matou a todos os que conspiraram contra o rei Amom, e constituiu Josias, seu filho, rei em seu lugar.   

2 Imparati 21:24 Romanian: Cornilescu
Dar poporul ţării a lovit pe toţi cei ce uneltiseră împotriva împăratului Amon; şi poporul ţării a pus împărat, în locul său, pe fiul său Iosia.

4-я Царств 21:24 Russian: Synodal Translation (1876)
Но народ земли перебил всех, бывших в заговоре против царя Аммона; и воцарил народ земли Иосию, сына его, вместо него.

4-я Царств 21:24 Russian koi8r
Но народ земли перебил всех, бывших в заговоре против царя Аммона; и воцарил народ земли Иосию, сына его, вместо него.[]

2 Kungaboken 21:24 Swedish (1917)
Men folket i landet dräpte alla som hade sammansvurit sig mot konung Amon. Därefter gjorde folket i landet hans son Josia till konung efter honom.

2 Kings 21:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't pinatay ng bayan ng lupain ang lahat na nagsipagbanta laban sa haring Amon; at ginawang hari ng bayan ng lupain si Josias na kaniyang anak na kahalili niya.

2 พงศ์กษัตริย์ 21:24 Thai: from KJV
แต่ประชาชนแห่งแผ่นดินได้ประหารทุกคนที่ร่วมกันคิดกบฏต่อกษัตริย์อาโมน และประชาชนแห่งแผ่นดินได้ตั้งโยสิยาห์โอรสของพระองค์ให้เป็นกษัตริย์แทนพระองค์

2 Krallar 21:24 Turkish
Ülke halkı Amona düzen kuranların hepsini öldürdü. Yerine oğlu Yoşiyayı kral yaptı.

2 Caùc Vua 21:24 Vietnamese (1934)
Nhưng dân của xứ giết hết thảy những kẻ phản nghịch vua A-môn, và tôn Giô-si-a, con trai người, lên làm vua thế cho người.

2 Kings 21:23
Top of Page
Top of Page