2 Peter 3:3
King James Bible
Knowing this first, that there shall come in the last days scoffers, walking after their own lusts,

Darby Bible Translation
knowing this first, that there shall come at [the] close of the days mockers with mocking, walking according to their own lusts,

English Revised Version
knowing this first, that in the last days mockers shall come with mockery, walking after their own lusts,

World English Bible
knowing this first, that in the last days mockers will come, walking after their own lusts,

Young's Literal Translation
this first knowing, that there shall come in the latter end of the days scoffers, according to their own desires going on,

2 Pjetrit 3:3 Albanian
Së pari duhet të dini këtë, se në ditët e fundit do të vijnë disa përqeshës, të cilët do të ecin sipas dëshirave të veta,

2 ՊԵՏՐՈՍ 3:3 Armenian (Western): NT
Նախ սա՛ գիտցէք՝ թէ վերջին օրերը պիտի գան ծաղրողներ, որոնք պիտի ընթանան իրենց սեփական ցանկութիւններուն համաձայն

2 S. Pierrisec. 3:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Haur lehenic daquiçuelaric: ecen ethorriren diradela azqueneco egunetan truffariac, bere guthicia proprién araura ebilten diradela.

Dyr Peeters B 3:3 Bavarian
Und zvürderst solltß dös Aine wissn: In dyr Endzeit gaand ain kemmen, wo nix wie spottnd und nix als wie ienerne aignen Begirdn eyn n Kopf habnd. Die huehend aft:

2 Петрово 3:3 Bulgarian
Преди всичко знайте това, че в последните дни ще дойдат подиграватели, които с подигравките си ще ходят по своите страсти и ще казват:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
第一要緊的,該知道在末世必有好譏誚的人隨從自己的私慾出來譏誚說:

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
第一要紧的,该知道在末世必有好讥诮的人随从自己的私欲出来讥诮说:

彼 得 後 書 3:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
第 一 要 緊 的 , 該 知 道 在 末 世 必 有 好 譏 誚 的 人 隨 從 自 己 的 私 慾 出 來 譏 誚 說 :

彼 得 後 書 3:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
第 一 要 紧 的 , 该 知 道 在 末 世 必 有 好 讥 诮 的 人 随 从 自 己 的 私 欲 出 来 讥 诮 说 :

Druga Petrova poslanica 3:3 Croatian Bible
Znajte ponajprije ovo: u posljednje će se dane pojaviti podrugljivi izrugivači; povoditi će se za svojim požudama

Druhá Petrův 3:3 Czech BKR
Toto nejprve vědouce, žeť přijdou v posledních dnech posměvači, podle svých vlastních žádostí chodící,

2 Peter 3:3 Danish
idet I først og fremmest mærke eder dette, at i de sidste Dage skal der komme Spottere med Spot, som vandre efter deres egne Begæringer

2 Petrus 3:3 Dutch Staten Vertaling
Dit eerst wetende, dat in het laatste der dagen spotters komen zullen, die naar hun eigen begeerlijkheden zullen wandelen,

2 Péter 3:3 Hungarian: Karoli
Tudván elõször azt, hogy az utolsó idõben csúfolkodók támadnak, a kik saját kívánságaik szerint járnak,

De Petro 2 3:3 Esperanto
unue sciante, ke en la lastaj tagoj mokemuloj venos kun mokado, irante laux siaj propraj voluptoj,

Ensimmäinen Johanneksen kirje 3:3 Finnish: Bible (1776)
Ja tietäkäät se ensin, että viimeisinä päivinä tulevat pilkkaajat, jotka oman himonsa jälkeen vaeltavat,

Nestle GNT 1904
τοῦτο πρῶτον γινώσκοντες, ὅτι ἐλεύσονται ἐπ’ ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν ἐν ἐμπαιγμονῇ ἐμπαῖκται κατὰ τὰς ἰδίας ἐπιθυμίας αὐτῶν πορευόμενοι

Westcott and Hort 1881
τοῦτο πρῶτον γινώσκοντες ὅτι ἐλεύσονται ἐπ' ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν ἐν ἐμπαιγμονῇ ἐμπαῖκται κατὰ τὰς ἰδίας ἐπιθυμίας αὐτῶν πορευόμενοι

Westcott and Hort / [NA27 variants]
τοῦτο πρῶτον γινώσκοντες ὅτι ἐλεύσονται ἐπ' ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν ἐν ἐμπαιγμονῇ ἐμπαῖκται κατὰ τὰς ἰδίας ἐπιθυμίας αὐτῶν πορευόμενοι

RP Byzantine Majority Text 2005
τοῦτο πρῶτον γινώσκοντες, ὅτι ἐλεύσονται ἐπ’ ἐσχάτου τῶν ἡμερῶν ἐμπαῖκται, κατὰ τὰς ἰδίας ἐπιθυμίας αὐτῶν πορευόμενοι,

Greek Orthodox Church 1904
τοῦτο πρῶτον γινώσκοντες, ὅτι ἐλεύσονται ἐπ’ ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν ἐμπαῖκται, κατὰ τὰς ἰδίας ἐπιθυμίας αὐτῶν πορευόμενοι

Tischendorf 8th Edition
οὗτος πρῶτον γινώσκω ὅτι ἔρχομαι ἐπί ἔσχατος ὁ ἡμέρα ἐν ἐμπαιγμός ἐμπαίκτης κατά ὁ ἴδιος αὐτός ἐπιθυμία πορεύομαι

Scrivener's Textus Receptus 1894
τοῦτο πρῶτον γινώσκοντες, ὅτι ἐλεύσονται ἐπ’ ἐσχάτου τῶν ἡμερῶν ἐμπαικται, κατὰ τὰς ἰδίας αὐτῶν ἐπιθυμίας πορευόμενοι,

Stephanus Textus Receptus 1550
τοῦτο πρῶτον γινώσκοντες ὅτι ἐλεύσονται ἐπ' ἐσχάτου τῶν ἡμερῶν ἐμπαῖκται κατὰ τὰς ἰδίας αὐτῶν ἐπιθυμίας πορευόμενοι

2 Pierre 3:3 French: Darby
sachant tout d'abord ceci, qu'aux derniers jours des moqueurs viendront, marchant dans la moquerie selon leurs propres convoitises et disant:

2 Pierre 3:3 French: Louis Segond (1910)
sachant avant tout que, dans les derniers jours, il viendra des moqueurs avec leurs railleries, marchant selon leurs propres convoitises,

2 Pierre 3:3 French: Martin (1744)
Sur toutes choses, sachez qu'aux derniers jours il viendra des moqueurs, se conduisant selon leurs propres convoitises;

2 Petrus 3:3 German: Modernized
Und wisset das aufs erste, daß in den letzten Tagen kommen werden Spötter, die nach ihren eigenen Lüsten wandeln

2 Petrus 3:3 German: Luther (1912)
Und wisset aufs erste, daß in den letzten Tagen kommen werden Spötter, die nach ihren eigenen Lüsten wandeln

2 Petrus 3:3 German: Textbibel (1899)
darüber vor allem klar, daß am Ende der Tage mit Spott kommen werden die Spötter, die nach ihren eigenen Lüsten wandeln

2 Pietro 3:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
sapendo questo, prima di tutto: che negli ultimi giorni verranno degli schernitori coi loro scherni i quali si condurranno secondo le loro concupiscenze

2 Pietro 3:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Sapendo questo imprima, che negli ultimi giorni verranno degli schernitori, che cammineranno secondo le lor proprie concupiscenze; e diranno:

2 PET 3:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Pertama sekali ingatlah bahwa pada akhir zaman akan datang kelak beberapa pengolok dengan olok-oloknya, yang melakukan dirinya menurut hawa nafsu sendiri,

2 Peter 3:3 Kabyle: NT
Tazwara, ilaq aț-țeẓrem belli deg ussan ineggura a d-kkren yemdanen ara iɛicen s lebɣi n tnefsit-nsen, yerna ad tmesxiṛen fell-awen ;

II Petri 3:3 Latin: Vulgata Clementina
Hoc primum scientes, quod venient in novissimis diebus in deceptione illusores, juxta proprias concupiscentias ambulantes,

2 Peter 3:3 Maori
Ko tenei ta koutou e matau ai i te tuatahi, tera e puta mai etahi kaiwhakamanumanu i nga ra whakamutunga, e haere ana i runga i nga ritenga o o ratou hiahia ake,

2 Peters 3:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
idet I først og fremst vet dette at i de siste dager skal det komme spottere med spott, som farer frem efter sine egne lyster

2 Pedro 3:3 Spanish: Reina Valera 1909
Sabiendo primero esto, que en los postrimeros días vendrán burladores, andando según sus propias concupiscencias,

2 Pedro 3:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
sabiendo primero esto, que en los postrimeros días vendrán burladores, andando según sus propias concupiscencias,

2 Pedro 3:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Antes de tudo, considerai atentamente que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores anunciando suas zombarias e seguindo suas próprias paixões.

2 Pedro 3:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,   

2 Petru 3:3 Romanian: Cornilescu
Înainte de toate, să ştiţi că în zilele din urmă vor veni batjocoritori plini de batjocuri, cari vor trăi după poftele lor,

2-e Петра 3:3 Russian: Synodal Translation (1876)
Прежде всего знайте, что в последние дни явятся наглые ругатели, поступающие по собственным своим похотям

2-e Петра 3:3 Russian koi8r
Прежде всего знайте, что в последние дни явятся наглые ругатели, поступающие по собственным своим похотям

2 Peter 3:3 Shuar New Testament
Jusha emka nekaatarum. Amuamu tsawantin Y·snan wishikin wantinkiartatui. Tura niisha ni yajauch wakeramurin T·rusar wekasartatui.

2 Petrusbrevet 3:3 Swedish (1917)
Och det mån I framför allt veta, att i de yttersta dagarna bespottare skola komma med bespottande ord, människor som vandra efter sina egna begärelser.

2 Petro 3:3 Swahili NT
Awali ya yote jueni kwamba siku za mwisho watakuja watu ambao mienendo yao inatawaliwa na tamaa zao mbaya. Watawadhihaki ninyi

2 Pedro 3:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na maalaman muna ito, na sa mga huling araw ay magsisiparito ang mga manunuya na may pagtuya, na magsisilakad ayon sa kanikanilang masasamang pita,

2 เปโตร 3:3 Thai: from KJV
จงรู้ข้อนี้ก่อน คือในวันสุดท้ายคนที่ชอบเยาะเย้ยจะเกิดขึ้นและประพฤติตามใจปรารถนาชั่วของตน

2 Petrus 3:3 Turkish
Öncelikle şunu bilmelisiniz: Dünyanın son günlerinde kendi tutkularının ardından giden alaycı kişiler türeyecek. Bunlar, ‹‹Rabbin gelişiyle ilgili vaat ne oldu? Atalarımızın ölümünden beri her şey yaratılışın başlangıcında olduğu gibi duruyor›› diyerek alay edecekler.

2 Петрово 3:3 Ukrainian: NT
се найперш знаючи, що прийдуть в останнї дні ругателї, ходящі по своєму хотїнню,

2 Peter 3:3 Uma New Testament
Aga to meliu lia ngkai hawe'ea, kana nikiwoi tohe'i: hi eo-eo to tumai mpai', mehupa' tauna to nakuasai konoa nono-ra to dada'a. Tauna toera mpopo'ore' -koi,

2 Phi-e-rô 3:3 Vietnamese (1934)
Trước hết phải biết rằng, trong những ngày sau rốt, sẽ có mấy kẻ hay gièm chê, dùng lời giễu cợt, ở theo tình dục riêng của mình,

2 Peter 3:2
Top of Page
Top of Page