2 Samuel 22:5
King James Bible
When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;

Darby Bible Translation
For the waves of death encompassed me, Torrents of Belial made me afraid.

English Revised Version
For the waves of death compassed me, the floods of ungodliness made me afraid.

World English Bible
For the waves of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.

Young's Literal Translation
When the breakers of death compassed me, The streams of the worthless terrify me,

2 i Samuelit 22:5 Albanian
Valët e vdekjes më kishin rrethuar dhe përrenjtë e shkatërrimit më kishin tmerruar.

Dyr Sämyheel B 22:5 Bavarian
Von n Tood seine Wellnen war föst i umfangen; dyrschröcken und ängstn taat d Fluet von n Verderbn mi.

2 Царе 22:5 Bulgarian
Защото вълните на смъртта ме окръжиха, Порои от беззаконие ме уплашиха;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
曾有死亡的波浪環繞我,匪類的急流使我驚懼,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
曾有死亡的波浪环绕我,匪类的急流使我惊惧,

撒 母 耳 記 下 22:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
曾 有 死 亡 的 波 浪 環 繞 我 , 匪 類 的 急 流 使 我 驚 懼 ,

撒 母 耳 記 下 22:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
曾 有 死 亡 的 波 浪 环 绕 我 , 匪 类 的 急 流 使 我 惊 惧 ,

2 Samuel 22:5 Croatian Bible
Valovi smrti okružiše mene, prestraviše me bujice pogubne,

Druhá Samuelova 22:5 Czech BKR
Nebo obklíčily mne byly úzkosti smrti, a proudové bezbožných předěsili mne.

2 Samuel 22:5 Danish
Dødens Brændinger omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,

2 Samuël 22:5 Dutch Staten Vertaling
Want baren des doods hadden mij omvangen; beken Belials verschrikten mij.

2 Sámuel 22:5 Hungarian: Karoli
Mert halál hullámai vettek engem körül,

Samuel 2 22:5 Esperanto
CXar cxirkauxis min la ondoj de la morto, Torentoj pereigaj min teruris;

TOINEN SAMUELIN KIRJA 22:5 Finnish: Bible (1776)
Sillä kuoleman aallot ovat minun piirittäneet, ja Belialin ojat peljättivät minun.

Westminster Leningrad Codex
כִּ֥י אֲפָפֻ֖נִי מִשְׁבְּרֵי־מָ֑וֶת נַחֲלֵ֥י בְלִיַּ֖עַל יְבַעֲתֻֽנִי׃

WLC (Consonants Only)
כי אפפני משברי־מות נחלי בליעל יבעתני׃

2 Samuel 22:5 French: Darby
Car les vagues de la mort m'ont environne, les torrents de Belial m'ont fait peur;

2 Samuel 22:5 French: Louis Segond (1910)
Car les flots de la mort m'avaient environné, Les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;

2 Samuel 22:5 French: Martin (1744)
Car les angoisses de la mort m'avaient environné; les torrents des méchants m'avaient troublé;

2 Samuel 22:5 German: Modernized
Denn es hatten mich umfangen die Schmerzen des Todes, und die Bäche Belials erschreckten mich.

2 Samuel 22:5 German: Luther (1912)
Es hatten mich umfangen die Schmerzen des Todes, und die Bäche des Verderbens erschreckten mich.

2 Samuel 22:5 German: Textbibel (1899)
Denn umringt hatten mich Wasserwogen, tückische Bäche schreckten mich;

2 Samuele 22:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Le onde della morte m’avean circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato.

2 Samuele 22:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè onde di morte mi aveano intorniato, Torrenti di scellerati mi aveano spaventato.

2 SAMUEL 22:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Beberapa ombak maut telah mengelilingi aku dan air bah orang jahat sudah mengejutkan daku.

II Samuelis 22:5 Latin: Vulgata Clementina
Quia circumdederunt me contritiones mortis : torrentes Belial terruerunt me.

2 Samuel 22:5 Maori
I karapotia ahau e nga ngaru o te mate, i whakawehia ahau e nga waipuke o te kino.

2 Samuel 22:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dødens bølger omspente mig, fordervelsens strømmer forferdet mig.

2 Samuel 22:5 Spanish: Reina Valera 1909
Cuando me cercaron ondas de muerte, Y arroyos de iniquidad me asombraron,

2 Samuel 22:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Cuando me cercaron ondas de muerte, y arroyos de iniquidad me asombraron,

2 Samuel 22:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
As cordas da morte me enredaram; as torrentes da destruição me aterrorizaram.

2 Samuel 22:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
As ondas da morte me cercaram, as torrentes de Belial me atemorizaram.   

2 Samuel 22:5 Romanian: Cornilescu
Căci valurile morţii mă înconjuraseră, şivoaiele nimicirii mă înspăimîntaseră;

2-я Царств 22:5 Russian: Synodal Translation (1876)
Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;

2-я Царств 22:5 Russian koi8r
Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;[]

2 Samuelsbokem 22:5 Swedish (1917)
Ty dödens bränningar omvärvde mig, fördärvets strömmar förskräckte mig,

2 Samuel 22:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ang mga alon ng kamatayan ay kumulong sa akin; Ang mga baha ng kalikuan ay tumakot sa akin.

2 ซามูเอล 22:5 Thai: from KJV
เมื่อคลื่นแห่งความตายล้อมข้าพเจ้า กระแสแห่งคนอธรรมที่ท่วมทับข้าพเจ้าทำให้ข้าพเจ้ากลัว

2 Samuel 22:5 Turkish
Çünkü ölüm dalgaları beni kuşattı,
Yıkım selleri bastı,

2 Sa-mu-eân 22:5 Vietnamese (1934)
Các lượng sóng của tử vong đã phủ bao tôi, Lụt gian ác chảy cuộn làm cho tôi sợ hãi;

2 Samuel 22:4
Top of Page
Top of Page