3 John 1:2
King James Bible
Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.

Darby Bible Translation
Beloved, I desire that in all things thou shouldest prosper and be in health, even as thy soul prospers.

English Revised Version
Beloved, I pray that in all things thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.

World English Bible
Beloved, I pray that you may prosper in all things and be healthy, even as your soul prospers.

Young's Literal Translation
beloved, concerning all things I desire thee to prosper, and to be in health, even as thy soul doth prosper,

3 Gjonit 1:2 Albanian
Shumë i dashur, unë dëshiroj të kesh mbarësi në çdo gjë dhe të gëzosh shëndet të mirë, ashtu si ka mbarësi shpirti yt.

3 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 1:2 Armenian (Western): NT
Սիրելի՛ս, կ՚ըղձամ որ ամէն կերպով յաջողիս եւ առողջ ըլլաս, ինչպէս քու անձդ ալ յաջողութեան մէջ է:

3 S. Ioannec. 1:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Maiteá, desiratzen diat gauça gucietan prospera deçán, eta sendo aicén, hire arimá prospero den beçala.

Dyr Johanns C 1:2 Bavarian
Lieber Brueder, i hoff, däßst gsund bist und däß s dyr rund umher wolgeet, so guet, wie s geistlich mit dir ausschaut!

3 Йоаново 1:2 Bulgarian
Възлюбений, молитствувам да благоуспяваш и да си здрав във всичко, както благоуспява душата ти.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
親愛的兄弟啊,我願你凡事興盛,身體健壯,正如你的靈魂興盛一樣。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
亲爱的兄弟啊,我愿你凡事兴盛,身体健壮,正如你的灵魂兴盛一样。

約 翰 三 書 1:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
親 愛 的 兄 弟 阿 , 我 願 你 凡 事 興 盛 , 身 體 健 壯 , 正 如 你 的 靈 魂 興 盛 一 樣 。

約 翰 三 書 1:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
亲 爱 的 兄 弟 阿 , 我 愿 你 凡 事 兴 盛 , 身 体 健 壮 , 正 如 你 的 灵 魂 兴 盛 一 样 。

Treæa Ivanova poslanica 1:2 Croatian Bible
Ljubljeni! Želim ti u svemu dobro i da budeš zdrav, kao što je dobro tvojoj duši.

Třetí Janův 1:2 Czech BKR
Nejmilejší, žádámť obzvláštně, abys se dobře měl a zdráv byl, tak jako duše tvá dobře se má.

3 Johannes 1:2 Danish
Du elskede! jeg ønsker, at det i alle Ting maa gaa dig vel, og du maa være karsk, ligesom det gaar din Sjæl vel.

3 Johannes 1:2 Dutch Staten Vertaling
Geliefde, voor alle dingen wens ik, dat gij welvaart en gezond zijt, gelijk uw ziel welvaart.

3 János 1:2 Hungarian: Karoli
Szeretett [barátom,] kívánom, hogy mindenben jól legyen dolgod, és légy egészséges, a mint jó dolga van a lelkednek.

De Johano 3 1:2 Esperanto
Amato, mi pregxas, ke al vi prosperu cxio, kaj vi bonsanu tiel same, kiel prosperas al via animo.

Jaakobin kirje 1:2 Finnish: Bible (1776)
Minun rakkaani! ylitse kaikkein minä toivotan, ettäs menestyisit ja terveenä olisit, niinkuin sinun sielus menestyy.

Nestle GNT 1904
Ἀγαπητέ, περὶ πάντων εὔχομαί σε εὐοδοῦσθαι καὶ ὑγιαίνειν, καθὼς εὐοδοῦταί σου ἡ ψυχή.

Westcott and Hort 1881
Ἀγαπητέ, περὶ πάντων εὔχομαί σε εὐοδοῦσθαι καὶ ὑγιαίνειν, καθὼς εὐοδοῦταί σου ἡ ψυχή.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἀγαπητέ, περὶ πάντων εὔχομαί σε εὐοδοῦσθαι καὶ ὑγιαίνειν, καθὼς εὐοδοῦταί σου ἡ ψυχή.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀγαπητέ, περὶ πάντων εὔχομαί σε εὐοδοῦσθαι καὶ ὑγιαίνειν, καθὼς εὐοδοῦταί σου ἡ ψυχή.

Greek Orthodox Church 1904
Ἀγαπητέ, περὶ πάντων εὔχομαί σε εὐοδοῦσθαι καὶ ὑγιαίνειν, καθὼς εὐοδοῦταί σου ἡ ψυχή.

Tischendorf 8th Edition
ἀγαπητός περί πᾶς εὔχομαι σύ εὐοδόω καί ὑγιαίνω καθώς εὐοδόω σύ ὁ ψυχή

Scrivener's Textus Receptus 1894
Ἀγαπητέ, περὶ πάντων εὔχομαί σε εὐοδοῦσθαι καὶ ὑγιαίνειν, καθὼς εὐοδοῦταί σου ἡ ψυχή.

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἀγαπητέ περὶ πάντων εὔχομαί σε εὐοδοῦσθαι καὶ ὑγιαίνειν καθὼς εὐοδοῦταί σου ἡ ψυχή

3 Jean 1:2 French: Darby
Bien-aime, je souhaite qu'à tous egards tu prosperes et que tu sois en bonne sante, comme ton ame prospere;

3 Jean 1:2 French: Louis Segond (1910)
Bien-aimé, je souhaite que tu prospères à tous égards et sois en bonne santé, comme prospère l'état de ton âme.

3 Jean 1:2 French: Martin (1744)
Bien-aimé, je souhaite que tu prospères en toutes choses, et que tu sois en santé, comme ton âme est en prospérité.

3 Johannes 1:2 German: Modernized
Mein Lieber, ich wünsche in allen Stücken, daß dir's wohl gehe, und gesund seiest, wie es denn deiner Seele wohl gehet.

3 Johannes 1:2 German: Luther (1912)
Mein Lieber, ich wünsche in allen Stücken, daß dir's wohl gehe und du gesund seist, wie es denn deiner Seele wohl geht.

3 Johannes 1:2 German: Textbibel (1899)
Geliebter, in allen Stücken wünsche ich daß es dir wohl gehe und du gesund seist, so wie es deiner Seele wohl geht.

3 Giovanni 1:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Diletto, io faccio voti che tu prosperi in ogni cosa e stii sano, come prospera l’anima tua.

3 Giovanni 1:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Diletto, io desidero che tu prosperi in ogni cosa e stii sano, siccome l’anima tua prospera.

3 YOH 1:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hai kekasihku, aku berdoa supaya engkau selamat dan afiat di dalam segala sesuatu, sebagaimana jiwamu pun selamat.

3 John 1:2 Kabyle: NT
Ay aḥbib-iw, ssarameɣ ṣṣeḥa-inek bxiṛ i tella, am tikli-inek deg webrid n Sidi Ṛebbi.

III Ioannis 1:2 Latin: Vulgata Clementina
Carissime, de omnibus orationem facio prospere te ingredi, et valere sicut prospere agit anima tua.

3 John 1:2 Maori
E te hoa aroha, nui atu i nga mea katoa taku inoi kia kake koe ki te pai, kia ora, kia pera ano me tou wairua kua kake ki te pai.

3 Johannes 1:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du elskede! jeg ønsker at du i alle deler må ha det godt og være ved god helse, likesom din sjel har det godt.

3 Juan 1:2 Spanish: Reina Valera 1909
Amado, yo deseo que tú seas prosperado en todas cosas, y que tengas salud, así como tu alma está en prosperidad.

3 Juan 1:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Amado, yo deseo que tú seas prosperado en todas las cosas, y que seas sano, así como tu alma está en prosperidad.

3 João 1:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Amado, oro na expectativa de que tenhas boa saúde, que sejas bem-sucedido em tudo o que empreenderes, assim como é próspera a tua alma.

3 João 1:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.   

3 Ioan 1:2 Romanian: Cornilescu
Prea iubitule, doresc ca toate lucrurile tale să-ţi meargă bine, şi sănătatea ta să sporească tot aşa cum sporeşte sufletul tău.

3-e Иоанна 1:2 Russian: Synodal Translation (1876)
Возлюбленный! молюсь, чтобы ты здравствовал и преуспевал во всем, как преуспевает душа твоя.

3-e Иоанна 1:2 Russian koi8r
Возлюбленный! молюсь, чтобы ты здравствовал и преуспевал во всем, как преуспевает душа твоя.

3 John 1:2 Shuar New Testament
Aneamu Yatsur·, Yusjai pΘnker wekaakum ame wakanim pΘnker pujana N·nisan ame ayashmisha pΘnker Atφ tusan Y·san ßujtajme.

3 Johannesbrevet 1:2 Swedish (1917)
Min älskade, jag önskar att det i allt må stå väl till med dig, och att du må vara vid god hälsa, såsom det ock står väl till med din själ.

3 Yohana 1:2 Swahili NT
Mpenzi wangu, nakutakia mafanikio mema ya kila aina; nakutakia afya njema ya mwili kama ulivyo nayo rohoni.

3 Juan 1:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Minamahal, aking idinadalangin na sa lahat ng mga bagay ay guminhawa ka at bumuti ang iyong katawan, na gaya ng pagginhawa ng iyong kaluluwa.

3 ยอห์น 1:2 Thai: from KJV
ท่านที่รัก ข้าพเจ้าปรารถนามากกว่าทุกสิ่งว่า ท่านจะจำเริญและมีสุขภาพดี อย่างจิตวิญญาณของท่านจำเริญอยู่นั้น

3 Yuhanna 1:2 Turkish
Sevgili kardeşim, canın gönenç içinde olduğu gibi, her bakımdan sağlıklı ve gönenç içinde olman için dua ediyorum.

3 Йоаново 1:2 Ukrainian: NT
Любий, молю ся, щоб у всьому добре тобі вело ся, і ти здоров був, яко ж добре ведеть ся душі твоїй.

3 John 1:2 Uma New Testament
Bale! Mosampaya-a bona seha' -ko pai' bona mporata-ko kalompea' hi rala hawe'ea to nubabehi, hewa kao' -nu mporata kalompea'.

3 Giaêng 1:2 Vietnamese (1934)
Hỡi kẻ rất yêu dấu, tôi cầu nguyện cho anh được thạnh vượng trong mọi sự, và được khỏe mạnh phần xác anh cũng như đã được thạnh vượng về phần linh hồn anh vậy.

3 John 1:1
Top of Page
Top of Page