Acts 15:8
King James Bible
And God, which knoweth the hearts, bare them witness, giving them the Holy Ghost, even as he did unto us;

Darby Bible Translation
And the heart-knowing God bore them witness, giving [them] the Holy Spirit as to us also,

English Revised Version
And God, which knoweth the heart, bare them witness, giving them the Holy Ghost, even as he did unto us;

World English Bible
God, who knows the heart, testified about them, giving them the Holy Spirit, just like he did to us.

Young's Literal Translation
and the heart-knowing God did bare them testimony, having given to them the Holy Spirit, even as also to us,

Veprat e Apostujve 15:8 Albanian
Perëndia, që i njeh zemrat, u ka dhënë atyre dëshmi, duke u dhënë Frymën e Shenjtë, sikurse edhe neve;

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 15:8 Armenian (Western): NT
Սրտագէտն Աստուած վկայեց անոնց՝ Սուրբ Հոգին տալով անոնց, ինչպէս մեզի ալ,

Apostoluén Acteac. 15:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta Iaincoac eçagutzen baititu bihotzac, testificatu draue, hæy Spiritu saindua emanez guriere beçala.

De Zwölfbotngetaat 15:8 Bavarian
Und dyr Herrgot, der was d Hertzn kennt, haat dös bstötigt, indem däß yr ien önn Heilignen Geist gaab, grad yso wie üns.

Деяния 15:8 Bulgarian
И сърцеведец Бог им засвидетелствува като даде и на тях Светия Дух, както и на нас;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
知道人心的神也為他們作了見證,賜聖靈給他們,正如給我們一樣;

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
知道人心的神也为他们作了见证,赐圣灵给他们,正如给我们一样;

使 徒 行 傳 15:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
知 道 人 心 的 神 也 為 他 們 作 了 見 證 , 賜 聖 靈 給 他 們 , 正 如 給 我 們 一 樣 ;

使 徒 行 傳 15:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
知 道 人 心 的 神 也 为 他 们 作 了 见 证 , 赐 圣 灵 给 他 们 , 正 如 给 我 们 一 样 ;

Djela apostolska 15:8 Croatian Bible
I Bog, Poznavatelj srdaca, posvjedoči za njih: dade im Duha Svetoga kao i nama.

Skutky apoštolské 15:8 Czech BKR
A ten, jenž zpytuje srdce, Bůh, svědectví jim vydal, dav jim Ducha svatého, jako i nám.

Apostelenes gerninger 15:8 Danish
Og Gud, som kender Hjerterne, gav dem Vidnesbyrd ved at give dem den Helligaand lige saa vel som os.

Handelingen 15:8 Dutch Staten Vertaling
En God, de Kenner der harten, heeft hun getuigenis gegeven, hun gevende den Heiligen Geest, gelijk als ook ons;

Apostolok 15:8 Hungarian: Karoli
És a szíveket ismerõ Isten bizonyságot tett mellettük, mert adta nékik a Szent Lelket, miként nékünk is;

La agoj de la apostoloj 15:8 Esperanto
Kaj Dio, kiu konas la korojn, atestis al ili, donante al ili la Sanktan Spiriton tiel same, kiel al ni;

Apostolien teot 15:8 Finnish: Bible (1776)
Ja Jumala sydänten tutkia todisti heille ja antoi heille Pyhän Hengen niinkuin meillekin,

Nestle GNT 1904
καὶ ὁ καρδιογνώστης Θεὸς ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς δοὺς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον καθὼς καὶ ἡμῖν,

Westcott and Hort 1881
καὶ ὁ καρδιογνώστης θεὸς ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς δοὺς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον καθὼς καὶ ἡμῖν,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ὁ καρδιογνώστης θεὸς ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς δοὺς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον καθὼς καὶ ἡμῖν,

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ὁ καρδιογνώστης θεὸς ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς, δοὺς αὐτοῖς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, καθὼς καὶ ἡμῖν·

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ὁ καρδιογνώστης Θεὸς ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς δοὺς αὐτοῖς τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιον καθὼς καὶ ἡμῖν,

Tischendorf 8th Edition
καὶ ὁ καρδιογνώστης θεὸς ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς δοὺς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον καθὼς καὶ ἡμῖν,

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ὁ καρδιογνώστης Θεὸς ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς, δοὺς αὐτοῖς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, καθὼς καὶ ἡμῖν·

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ὁ καρδιογνώστης θεὸς ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς δοὺς αὐτοῖς, τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον καθὼς καὶ ἡμῖν

Actes 15:8 French: Darby
Et Dieu qui connait les coeurs, leur a rendu temoignage, leur ayant donne l'Esprit Saint comme à nous-memes;

Actes 15:8 French: Louis Segond (1910)
Et Dieu, qui connaît les coeurs, leur a rendu témoignage, en leur donnant le Saint-Esprit comme à nous;

Actes 15:8 French: Martin (1744)
Et Dieu, qui connaît les cœurs, leur a rendu témoignage, en leur donnant le Saint-Esprit, de même qu'à nous.

Apostelgeschichte 15:8 German: Modernized
Und Gott, der Herzenskündiger, zeugete über sie und gab ihnen den Heiligen Geist gleichwie auch uns.

Apostelgeschichte 15:8 German: Luther (1912)
Und Gott, der Herzenskündiger, zeugte über sie und gab ihnen den heiligen Geist gleichwie auch uns

Apostelgeschichte 15:8 German: Textbibel (1899)
Und der herzenskundige Gott gab Zeugnis für sie, indem er ihnen den heiligen Geist gab so gut wie uns.

Atti 15:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Dio, conoscitore dei cuori, rese loro testimonianza, dando lo Spirito Santo a loro, come a noi;

Atti 15:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Iddio, che conosce i cuori, ha reso loro testimonianza, dando loro lo Spirito Santo, come ancora a noi.

KISAH PARA RASUL 15:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Allah, yang mengetahui hati orang, menyaksikan bagi mereka itu dengan mengaruniakan mereka itu Rohulkudus sama seperti Ia mengaruniai kita;

Acts 15:8 Kabyle: NT
Sidi Ṛebbi yessnen ulawen, ibeggen-ed belli iqbel-iten imi i sen-yefka Ṛṛuḥ iqedsen am akken i ɣ-t-id-yefka i nukkni ;

Actus Apostolorum 15:8 Latin: Vulgata Clementina
Et qui novit corda Deus, testimonium perhibuit, dans illis Spiritum Sanctum, sicut et nobis,

Acts 15:8 Maori
I whakaae hoki ki a ratou te Atua e matau nei aki nga ngakau, i a ia i hoatu ai i te Wairua Tapu ki a ratou, rite tahi ki tana ki a tatou;

Apostlenes-gjerninge 15:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Gud, som kjenner hjertene, gav dem vidnesbyrd, idet han gav dem likesom oss den Hellige Ånd,

Hechos 15:8 Spanish: Reina Valera 1909
Y Dios, que conoce los corazones, les dió testimonio, dándoles el Espíritu Santo también como á nosotros;

Hechos 15:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Dios, que conoce los corazones, les dio testimonio, dándoles el Espíritu Santo también como a nosotros;

Atos 15:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E Deus, que conhece os corações, testemunhou em benefício deles, concedendo-lhes o Espírito Santo, da mesma forma como o deu a nós;

Atos 15:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E Deus, que conhece os corações, testemunhou a favor deles, dando-lhes o Espírito Santo, assim como a nós;   

Faptele Apostolilor 15:8 Romanian: Cornilescu
Şi Dumnezeu, care cunoaşte inimile, a mărturisit pentru ei, şi le -a dat Duhul Sfînt ca şi nouă.

Деяния 15:8 Russian: Synodal Translation (1876)
и Сердцеведец Бог дал им свидетельство, даровав им Духа Святаго, как и нам;

Деяния 15:8 Russian koi8r
и Сердцеведец Бог дал им свидетельство, даровав им Духа Святаго, как и нам;

Acts 15:8 Shuar New Testament
Tura Yus Ninki Ashφ aentsu Enentßin neka asa, Wφi shuar ajasmin ainiawai tusa, ni Wakanin Israer-shuarchancha susamiayi, iin suramsamiaj N·tiksan.

Apostagärningarna 15:8 Swedish (1917)
Och Gud, som känner allas hjärtan, gav dem sitt vittnesbörd, därigenom att han lät dem, likaväl som oss, undfå den helige Ande.

Matendo Ya Mitume 15:8 Swahili NT
Naye Mungu anayejua mioyo ya watu, alithibitisha kwamba amewakubali kwa kuwapa nao Roho Mtakatifu kama alivyotupa sisi.

Mga Gawa 15:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang Dios, na nakatataho ng puso, ay nagpatotoo sa kanila, na sa kanila'y ibinigay ang Espiritu Santo, na gaya naman ng kaniyang ginawa sa atin;

กิจการ 15:8 Thai: from KJV
พระเจ้าผู้ทรงทราบจิตใจมนุษย์ได้ทรงรับรองคนต่างชาติ และทรงประทานพระวิญญาณบริสุทธิ์แก่เขาเหมือนได้ทรงประทานแก่พวกเรา

Elçilerin İşleri 15:8 Turkish
İnsanın yüreğini bilen Tanrı, Kutsal Ruhu tıpkı bize verdiği gibi onlara da vermekle, onları kabul ettiğini gösterdi.

Деяния 15:8 Ukrainian: NT
І Бог, що знав серця, сьвідкував їм, давши їм Духа сьвятого, як нам,

Acts 15:8 Uma New Testament
Pai' Alata'ala to mpotiroi nono manusia', mpotarima tauna to bela-ra to Yahudi toera. Ta'inca kanatarima-ra, apa' nawai' -ra Inoha' Tomoroli', hibalia hewa to nawai' -taka kita' toi-e.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 15:8 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Trời là Ðấng biết lòng người, đã làm chứng cho người ngoại, mà ban Ðức Thánh Linh cho họ cũng như cho chúng ta;

Acts 15:7
Top of Page
Top of Page