King James BibleAnd God, which knoweth the hearts, bare them witness, giving them the Holy Ghost, even as he did unto us;
Darby Bible TranslationAnd the heart-knowing God bore them witness, giving [them] the Holy Spirit as to us also,
English Revised VersionAnd God, which knoweth the heart, bare them witness, giving them the Holy Ghost, even as he did unto us;
World English BibleGod, who knows the heart, testified about them, giving them the Holy Spirit, just like he did to us.
Young's Literal Translation and the heart-knowing God did bare them testimony, having given to them the Holy Spirit, even as also to us, Veprat e Apostujve 15:8 Albanian Perëndia, që i njeh zemrat, u ka dhënë atyre dëshmi, duke u dhënë Frymën e Shenjtë, sikurse edhe neve; ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 15:8 Armenian (Western): NT Սրտագէտն Աստուած վկայեց անոնց՝ Սուրբ Հոգին տալով անոնց, ինչպէս մեզի ալ, Apostoluén Acteac. 15:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta Iaincoac eçagutzen baititu bihotzac, testificatu draue, hæy Spiritu saindua emanez guriere beçala. De Zwölfbotngetaat 15:8 Bavarian Und dyr Herrgot, der was d Hertzn kennt, haat dös bstötigt, indem däß yr ien önn Heilignen Geist gaab, grad yso wie üns. Деяния 15:8 Bulgarian И сърцеведец Бог им засвидетелствува като даде и на тях Светия Дух, както и на нас; 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 知道人心的神也為他們作了見證,賜聖靈給他們,正如給我們一樣;现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 知道人心的神也为他们作了见证,赐圣灵给他们,正如给我们一样; 使 徒 行 傳 15:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 知 道 人 心 的 神 也 為 他 們 作 了 見 證 , 賜 聖 靈 給 他 們 , 正 如 給 我 們 一 樣 ; 使 徒 行 傳 15:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 知 道 人 心 的 神 也 为 他 们 作 了 见 证 , 赐 圣 灵 给 他 们 , 正 如 给 我 们 一 样 ; Djela apostolska 15:8 Croatian Bible I Bog, Poznavatelj srdaca, posvjedoči za njih: dade im Duha Svetoga kao i nama. Skutky apoštolské 15:8 Czech BKR A ten, jenž zpytuje srdce, Bůh, svědectví jim vydal, dav jim Ducha svatého, jako i nám. Apostelenes gerninger 15:8 Danish Og Gud, som kender Hjerterne, gav dem Vidnesbyrd ved at give dem den Helligaand lige saa vel som os. Handelingen 15:8 Dutch Staten Vertaling En God, de Kenner der harten, heeft hun getuigenis gegeven, hun gevende den Heiligen Geest, gelijk als ook ons; Apostolok 15:8 Hungarian: Karoli És a szíveket ismerõ Isten bizonyságot tett mellettük, mert adta nékik a Szent Lelket, miként nékünk is; La agoj de la apostoloj 15:8 Esperanto Kaj Dio, kiu konas la korojn, atestis al ili, donante al ili la Sanktan Spiriton tiel same, kiel al ni; Apostolien teot 15:8 Finnish: Bible (1776) Ja Jumala sydänten tutkia todisti heille ja antoi heille Pyhän Hengen niinkuin meillekin, Nestle GNT 1904 καὶ ὁ καρδιογνώστης Θεὸς ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς δοὺς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον καθὼς καὶ ἡμῖν,Westcott and Hort 1881 καὶ ὁ καρδιογνώστης θεὸς ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς δοὺς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον καθὼς καὶ ἡμῖν, Westcott and Hort / [NA27 variants] καὶ ὁ καρδιογνώστης θεὸς ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς δοὺς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον καθὼς καὶ ἡμῖν, RP Byzantine Majority Text 2005 Καὶ ὁ καρδιογνώστης θεὸς ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς, δοὺς αὐτοῖς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, καθὼς καὶ ἡμῖν· Greek Orthodox Church 1904 καὶ ὁ καρδιογνώστης Θεὸς ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς δοὺς αὐτοῖς τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιον καθὼς καὶ ἡμῖν, Tischendorf 8th Edition καὶ ὁ καρδιογνώστης θεὸς ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς δοὺς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον καθὼς καὶ ἡμῖν, Scrivener's Textus Receptus 1894 καὶ ὁ καρδιογνώστης Θεὸς ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς, δοὺς αὐτοῖς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, καθὼς καὶ ἡμῖν· Stephanus Textus Receptus 1550 καὶ ὁ καρδιογνώστης θεὸς ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς δοὺς αὐτοῖς, τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον καθὼς καὶ ἡμῖν Actes 15:8 French: Darby Et Dieu qui connait les coeurs, leur a rendu temoignage, leur ayant donne l'Esprit Saint comme à nous-memes; Actes 15:8 French: Louis Segond (1910) Et Dieu, qui connaît les coeurs, leur a rendu témoignage, en leur donnant le Saint-Esprit comme à nous; Actes 15:8 French: Martin (1744) Et Dieu, qui connaît les cœurs, leur a rendu témoignage, en leur donnant le Saint-Esprit, de même qu'à nous. Apostelgeschichte 15:8 German: Modernized Und Gott, der Herzenskündiger, zeugete über sie und gab ihnen den Heiligen Geist gleichwie auch uns. Apostelgeschichte 15:8 German: Luther (1912) Und Gott, der Herzenskündiger, zeugte über sie und gab ihnen den heiligen Geist gleichwie auch uns Apostelgeschichte 15:8 German: Textbibel (1899) Und der herzenskundige Gott gab Zeugnis für sie, indem er ihnen den heiligen Geist gab so gut wie uns. Atti 15:8 Italian: Riveduta Bible (1927) E Dio, conoscitore dei cuori, rese loro testimonianza, dando lo Spirito Santo a loro, come a noi; Atti 15:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E Iddio, che conosce i cuori, ha reso loro testimonianza, dando loro lo Spirito Santo, come ancora a noi. KISAH PARA RASUL 15:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka Allah, yang mengetahui hati orang, menyaksikan bagi mereka itu dengan mengaruniakan mereka itu Rohulkudus sama seperti Ia mengaruniai kita; Acts 15:8 Kabyle: NT Sidi Ṛebbi yessnen ulawen, ibeggen-ed belli iqbel-iten imi i sen-yefka Ṛṛuḥ iqedsen am akken i ɣ-t-id-yefka i nukkni ; Actus Apostolorum 15:8 Latin: Vulgata Clementina Et qui novit corda Deus, testimonium perhibuit, dans illis Spiritum Sanctum, sicut et nobis, Acts 15:8 Maori I whakaae hoki ki a ratou te Atua e matau nei aki nga ngakau, i a ia i hoatu ai i te Wairua Tapu ki a ratou, rite tahi ki tana ki a tatou; Apostlenes-gjerninge 15:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og Gud, som kjenner hjertene, gav dem vidnesbyrd, idet han gav dem likesom oss den Hellige Ånd, Hechos 15:8 Spanish: Reina Valera 1909 Y Dios, que conoce los corazones, les dió testimonio, dándoles el Espíritu Santo también como á nosotros;Hechos 15:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y Dios, que conoce los corazones, les dio testimonio, dándoles el Espíritu Santo también como a nosotros; Atos 15:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada E Deus, que conhece os corações, testemunhou em benefício deles, concedendo-lhes o Espírito Santo, da mesma forma como o deu a nós; Atos 15:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada E Deus, que conhece os corações, testemunhou a favor deles, dando-lhes o Espírito Santo, assim como a nós; Faptele Apostolilor 15:8 Romanian: Cornilescu Şi Dumnezeu, care cunoaşte inimile, a mărturisit pentru ei, şi le -a dat Duhul Sfînt ca şi nouă. Деяния 15:8 Russian: Synodal Translation (1876) и Сердцеведец Бог дал им свидетельство, даровав им Духа Святаго, как и нам; Деяния 15:8 Russian koi8r и Сердцеведец Бог дал им свидетельство, даровав им Духа Святаго, как и нам; Acts 15:8 Shuar New Testament Tura Yus Ninki Ashφ aentsu Enentßin neka asa, Wφi shuar ajasmin ainiawai tusa, ni Wakanin Israer-shuarchancha susamiayi, iin suramsamiaj N·tiksan. Apostagärningarna 15:8 Swedish (1917) Och Gud, som känner allas hjärtan, gav dem sitt vittnesbörd, därigenom att han lät dem, likaväl som oss, undfå den helige Ande. Matendo Ya Mitume 15:8 Swahili NT Naye Mungu anayejua mioyo ya watu, alithibitisha kwamba amewakubali kwa kuwapa nao Roho Mtakatifu kama alivyotupa sisi. Mga Gawa 15:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ang Dios, na nakatataho ng puso, ay nagpatotoo sa kanila, na sa kanila'y ibinigay ang Espiritu Santo, na gaya naman ng kaniyang ginawa sa atin; กิจการ 15:8 Thai: from KJV พระเจ้าผู้ทรงทราบจิตใจมนุษย์ได้ทรงรับรองคนต่างชาติ และทรงประทานพระวิญญาณบริสุทธิ์แก่เขาเหมือนได้ทรงประทานแก่พวกเรา Elçilerin İşleri 15:8 Turkish İnsanın yüreğini bilen Tanrı, Kutsal Ruhu tıpkı bize verdiği gibi onlara da vermekle, onları kabul ettiğini gösterdi. Деяния 15:8 Ukrainian: NT І Бог, що знав серця, сьвідкував їм, давши їм Духа сьвятого, як нам, Acts 15:8 Uma New Testament Pai' Alata'ala to mpotiroi nono manusia', mpotarima tauna to bela-ra to Yahudi toera. Ta'inca kanatarima-ra, apa' nawai' -ra Inoha' Tomoroli', hibalia hewa to nawai' -taka kita' toi-e. Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 15:8 Vietnamese (1934) Ðức Chúa Trời là Ðấng biết lòng người, đã làm chứng cho người ngoại, mà ban Ðức Thánh Linh cho họ cũng như cho chúng ta; |