Acts 4:22
King James Bible
For the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was shewed.

Darby Bible Translation
for the man on whom this sign of healing had taken place was above forty years old.

English Revised Version
For the man was more than forty years old, on whom this miracle of healing was wrought.

World English Bible
For the man on whom this miracle of healing was performed was more than forty years old.

Young's Literal Translation
for above forty years of age was the man upon whom had been done this sign of the healing.

Veprat e Apostujve 4:22 Albanian
Sepse njeriu në të cilin kishte ndodhur ajo mrekulli e shërimit ishte më shumë se dyzet vjeç.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 4:22 Armenian (Western): NT
որովհետեւ այն մարդը՝ որուն վրայ այս բժշկութեան նշանը եղաւ՝ քառասուն տարեկանէն աւելի էր:

Apostoluén Acteac. 4:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen berroguey vrthe baino guehiago cituen guiçonac, ceinen gainean sendatzeco signo haur eguin içan baitzén.

De Zwölfbotngetaat 4:22 Bavarian
Der Man, wo so wundersam ghailt wordn war, war y über vierzg Jaar alt.

Деяния 4:22 Bulgarian
Защото човекът, над когото се извърши това чудо на изцеление, беше на повече от четиридесет години.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
原來藉著神蹟醫好的那人有四十多歲了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
原来借着神迹医好的那人有四十多岁了。

使 徒 行 傳 4:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
原 來 藉 著 神 蹟 醫 好 的 那 人 有 四 十 多 歲 了 。

使 徒 行 傳 4:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
原 来 藉 着 神 迹 医 好 的 那 人 有 四 十 多 岁 了 。

Djela apostolska 4:22 Croatian Bible
Jer čovjeku na kom se dogodi čudo ozdravljenja bijaše više od četrdeset godina.

Skutky apoštolské 4:22 Czech BKR
Byl zajisté v letech více než ve čtyřidcíti člověk ten, při kterémž se byl stal zázrak ten uzdravení.

Apostelenes gerninger 4:22 Danish
Thi den Mand, paa hvem dette Helbredelsestegn var sket, var mere end fyrretyve Aar gammel.

Handelingen 4:22 Dutch Staten Vertaling
Want de mens was meer dan veertig jaren oud, aan welken dit teken der genezing geschied was.

Apostolok 4:22 Hungarian: Karoli
Mert több vala negyven esztendõsnél az az ember, kin a gyógyításnak ez a csodája lett vala.

La agoj de la apostoloj 4:22 Esperanto
CXar estis pli ol kvardekjara la viro, sur kiu farigxis cxi tiu signo resaniga.

Apostolien teot 4:22 Finnish: Bible (1776)
Sillä se ihminen oli ylitse neljänkymmenen ajastajan vanha, jossa tämä parantamisen tunnusmerkki tehty oli.

Nestle GNT 1904
ἐτῶν γὰρ ἦν πλειόνων τεσσεράκοντα ὁ ἄνθρωπος ἐφ’ ὃν γεγόνει τὸ σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως.

Westcott and Hort 1881
ἐτῶν γὰρ ἦν πλειόνων τεσσεράκοντα ὁ ἄνθρωπος ἐφ' ὃν γεγόνει τὸ σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐτῶν γὰρ ἦν πλειόνων τεσσεράκοντα ὁ ἄνθρωπος ἐφ' ὃν γεγόνει τὸ σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐτῶν γὰρ ἦν πλειόνων τεσσαράκοντα ὁ ἄνθρωπος ἐφ’ ὃν ἐγεγόνει τὸ σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως.

Greek Orthodox Church 1904
ἐτῶν γὰρ ἦν πλειόνων τεσσαράκοντα ὁ ἄνθρωπος ἐφ’ ὃν ἐγεγόνει τὸ σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως.

Tischendorf 8th Edition
ἐτῶν γὰρ ἦν πλειόνων τεσσεράκοντα ὁ ἄνθρωπος ἐφ’ ὃν γεγόνει τὸ σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐτῶν γὰρ ἦν πλειόνων τεσσαράκοντα ὁ ἄνθρωπος ἐφ’ ὃν ἐγεγόνει τὸ σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐτῶν γὰρ ἦν πλειόνων τεσσαράκοντα ὁ ἄνθρωπος ἐφ' ὃν ἐγεγόνει τὸ σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως

Actes 4:22 French: Darby
Car l'homme en qui avait ete faite cette miraculeuse guerison, avait plus de quarante ans.

Actes 4:22 French: Louis Segond (1910)
Car l'homme qui avait été l'objet de cette guérison miraculeuse était âgé de plus de quarante ans.

Actes 4:22 French: Martin (1744)
Car l'homme en qui avait été faite cette miraculeuse guérison avait plus de quarante ans.

Apostelgeschichte 4:22 German: Modernized
Denn der Mensch war über vierzig Jahre alt, an welchem dies Zeichen der Gesundheit geschehen war.

Apostelgeschichte 4:22 German: Luther (1912)
Denn der Mensch war über vierzig Jahre alt, an welchem dies Zeichen der Gesundheit geschehen war.

Apostelgeschichte 4:22 German: Textbibel (1899)
Denn der Mensch war über vierzig Jahre alt, an welchem dieses Zeichen der Heilung geschehen war.

Atti 4:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché l’uomo in cui questo miracolo della guarigione era stato compiuto, avea più di quarant’anni.

Atti 4:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè l’uomo, in cui era stato fatto quel miracolo della guarigione, era d’età di più di quarant’anni.

KISAH PARA RASUL 4:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena orang yang dilakukan mujizat ke atasnya sehingga ia sembuh itu, sudah lebih daripada empat puluh tahun umurnya.

Acts 4:22 Kabyle: NT
axaṭer argaz-agi i geḥlan s lbeṛhan di leɛmeṛ-is akteṛ n ṛebɛin iseggasen.

Actus Apostolorum 4:22 Latin: Vulgata Clementina
Annorum enim erat amplius quadraginta homo, in quo factum fuerat signum istud sanitatis.

Acts 4:22 Maori
No te mea kua neke atu i te wha tekau nga tau o te tangata i meinga nei ki a ia tenei merekara whakaora.

Apostlenes-gjerninge 4:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for han var mere enn firti år gammel den mann som dette helbredelsestegn hadde hendt med.

Hechos 4:22 Spanish: Reina Valera 1909
Porque el hombre en quien había sido hecho este milagro de sanidad, era de más de cuarenta años.

Hechos 4:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque el hombre en quien había sido hecho este milagro de sanidad, era de más de cuarenta años.

Atos 4:22 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
pois o homem em quem se operara aquela cura milagrosa tinha mais de quarenta anos. Como os primeiros cristãos oravam

Atos 4:22 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
pois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara esta cura milagrosa.   

Faptele Apostolilor 4:22 Romanian: Cornilescu
Căci omul cu care se făcuse această minune de vindecare, avea mai bine de patruzeci de ani.

Деяния 4:22 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо лет более сорока было тому человеку, над которым сделалось сие чудо исцеления.

Деяния 4:22 Russian koi8r
Ибо лет более сорока было тому человеку, над которым сделалось сие чудо исцеления.

Acts 4:22 Shuar New Testament
Shutußp pΘnker ajasmia nu kuarenta (40) Uwφ nankaamas takakuyayi. Ni pΘnker ajasmarin aents nekaawar, "juka aentsti T·rachminiaitji" tusar Yusa naarin uunt awajsarmiayi. Tuma asamtai aentsu uuntri Pitruncha, Juannasha Asutißtai Tukamß aentsun ashamainiak ßyatik chicharkar iniaisarmiayi.

Apostagärningarna 4:22 Swedish (1917)
Mannen som genom detta tecken hade blivit botad var nämligen över fyrtio år gammal.

Matendo Ya Mitume 4:22 Swahili NT
Huyo mtu aliyeponywa alikuwa na umri wa miaka zaidi ya arobaini.

Mga Gawa 4:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't may mahigit nang apat na pung taong gulang ang tao, na ginawan nitong himala ng pagpapagaling.

กิจการ 4:22 Thai: from KJV
ด้วยว่าคนที่หายโรคโดยการอัศจรรย์นั้น มีอายุกว่าสี่สิบปีแล้ว

Elçilerin İşleri 4:22 Turkish
Nitekim mucize sonucu iyileşen adamın yaşı kırkı geçmişti.

Деяния 4:22 Ukrainian: NT
Було бо більш сорока років чоловікові тому, на котрому стада ся ся ознака сцїлення.

Acts 4:22 Uma New Testament
Apa' tauna to rapaka'uri' toei, umuru-na opo' mpulu' mpae labi-mi.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 4:22 Vietnamese (1934)
Vả, người đã nhờ phép lạ cho được chữa bịnh đó, là người đã hơn bốn mươi tuổi.

Acts 4:21
Top of Page
Top of Page