Colossians 1:10
King James Bible
That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;

Darby Bible Translation
[so as] to walk worthily of the Lord unto all well-pleasing, bearing fruit in every good work, and growing by the true knowledge of God;

English Revised Version
to walk worthily of the Lord unto all pleasing, bearing fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God;

World English Bible
that you may walk worthily of the Lord, to please him in all respects, bearing fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God;

Young's Literal Translation
to your walking worthily of the Lord to all pleasing, in every good work being fruitful, and increasing to the knowledge of God,

Kolosianëve 1:10 Albanian
që të ecni në mënyrë të denjë për Zotin, që t'i pëlqeni atij në çdo gjë, duke sjellë fryt në çdo vepër të mirë dhe duke u rritur në njohjen e Perëndisë,

ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 1:10 Armenian (Western): NT
որպէսզի ընթանաք Տէրոջ արժանավայել կերպով՝ հաճեցնելով զինք ամէն բանի մէջ, պտղաբեր ըլլալով ամէն տեսակ բարի գործով, եւ աճելով Աստուծոյ ճանաչումով.

Colossianoetara. 1:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Iaunari dagocan beçala ebil çaiteztençát, gauça gucietan haren gogaraco çaretençát, obra on orotan fructificatzen duçuela, eta aitzinaratzen çaretala Iaincoaren eçagutzean.

De Klosser 1:10 Bavarian
Ös solltß ja löbn, wie s yn n Herrn würdig ist und wie yr s von enk habn will. Frücht solltß tragn durch guete Wercher und waxn in dyr Gotteskenntniss.

Колосяни 1:10 Bulgarian
за да се обхождате достойно за Господа, да Му угаждате във всичко, като принасяте плод във всяко добро дело и като растете в познаването на Бога;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
好叫你們行事為人對得起主,凡事蒙他喜悅,在一切善事上結果子,漸漸地多知道神;

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
好叫你们行事为人对得起主,凡事蒙他喜悦,在一切善事上结果子,渐渐地多知道神;

歌 羅 西 書 1:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
好 叫 你 們 行 事 為 人 對 得 起 主 , 凡 事 蒙 他 喜 悅 , 在 一 切 善 事 上 結 果 子 , 漸 漸 的 多 知 道 神 ;

歌 羅 西 書 1:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
好 叫 你 们 行 事 为 人 对 得 起 主 , 凡 事 蒙 他 喜 悦 , 在 一 切 善 事 上 结 果 子 , 渐 渐 的 多 知 道 神 ;

Poslanica Kološanima 1:10 Croatian Bible
da živite dostojno Gospodina i posve mu ugodite, plodni svakim dobrim djelom i rastući u spoznaji Božjoj;

Koloským 1:10 Czech BKR
Abyste chodili hodně Pánu ke vší jeho líbeznosti, v každém skutku dobrém, ovoce vydávajíce a rostouce v známosti Boží,

Kolossensern 1:10 Danish
til at vandre Herren værdigt, til alt Velbehag, idet I bære Frugt og vokse i al god Gerning ved Erkendelsen af Gud,

Colossenzen 1:10 Dutch Staten Vertaling
Opdat gij moogt wandelen waardiglijk den Heere, tot alle behagelijkheid, in alle goede werken vrucht dragende, en wassende in de kennis van God;

Kolosséiakhoz 1:10 Hungarian: Karoli
Hogy járjatok méltóan az Úrhoz, teljes tetszésére, minden jó cselekedettel gyümölcsöt teremvén és nevekedvén az Isten megismerésében;

Al la koloseanoj 1:10 Esperanto
por ke vi iradu inde je la Sinjoro, al cxia placxado, en cxia bona farado fruktodonaj kaj kreskantaj en la scio de Dio;

Kirje kolossalaisille 1:10 Finnish: Bible (1776)
Että te soveliaasti vaeltaisitte, kelvaten kaikissa Herralle, ja hedelmän tekisitte kaikissa hyvissä töissä ja kasvaisitte Jumalan tuntemisessa,

Nestle GNT 1904
περιπατῆσαι ἀξίως τοῦ Κυρίου εἰς πᾶσαν ἀρεσκείαν, ἐν παντὶ ἔργῳ ἀγαθῷ καρποφοροῦντες καὶ αὐξανόμενοι τῇ ἐπιγνώσει τοῦ Θεοῦ,

Westcott and Hort 1881
περιπατῆσαι ἀξίως τοῦ κυρίου εἰς πᾶσαν ἀρεσκίαν ἐν παντὶ ἔργῳ ἀγαθῷ καρποφοροῦντες καὶ αὐξανόμενοι τῇ ἐπιγνώσει τοῦ θεοῦ,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
περιπατῆσαι ἀξίως τοῦ κυρίου εἰς πᾶσαν ἀρεσκίαν / ἀρεσκείαν ἐν παντὶ ἔργῳ ἀγαθῷ καρποφοροῦντες καὶ αὐξανόμενοι τῇ ἐπιγνώσει τοῦ θεοῦ,

RP Byzantine Majority Text 2005
περιπατῆσαι ὑμᾶς ἀξίως τοῦ κυρίου εἰς πᾶσαν ἀρέσκειαν, ἐν παντὶ ἔργῳ ἀγαθῷ καρποφοροῦντες καὶ αὐξανόμενοι εἰς τὴν ἐπίγνωσιν τοῦ θεοῦ·

Greek Orthodox Church 1904
περιπατῆσαι ὑμᾶς ἀξίως τοῦ Κυρίου εἰς πᾶσαν ἀρεσκείαν, ἐν παντὶ ἔργῳ ἀγαθῷ καρποφοροῦντες καὶ αὐξανόμενοι εἰς τὴν ἐπίγνωσιν τοῦ Θεοῦ,

Tischendorf 8th Edition
περιπατέω ἀξίως ὁ κύριος εἰς πᾶς ἀρεσκεία ἐν πᾶς ἔργον ἀγαθός καρποφορέω καί αὐξάνω ὁ ἐπίγνωσις ὁ θεός

Scrivener's Textus Receptus 1894
περιπατῆσαι ὑμᾶς ἀξίως τοῦ Κυρίου εἰς πᾶσαν ἀρεσκείαν, ἐν παντὶ ἔργῳ ἀγαθῷ καρποφοροῦντες καὶ αὐξανόμενοι εἰς τὴν ἐπιγνώσιν τοῦ Θεοῦ·

Stephanus Textus Receptus 1550
περιπατῆσαι ὑμᾶς ἀξίως τοῦ κυρίου εἰς πᾶσαν ἀρεσκείαν ἐν παντὶ ἔργῳ ἀγαθῷ καρποφοροῦντες καὶ αὐξανόμενοι εἰς τὴν ἐπιγνώσιν τοῦ θεοῦ

Colossiens 1:10 French: Darby
pour marcher d'une maniere digne du Seigneur pour lui plaire à tous egards, portant du fruit en toute bonne oeuvre, et croissant par la connaissance de Dieu:

Colossiens 1:10 French: Louis Segond (1910)
pour marcher d'une manière digne du Seigneur et lui être entièrement agréables, portant des fruits en toutes sortes de bonnes oeuvres et croissant par la connaissance de Dieu,

Colossiens 1:10 French: Martin (1744)
Afin que vous vous conduisiez dignement comme il est séant selon le Seigneur, pour lui plaire à tous égards, fructifiant en toute bonne œuvre, et croissant en la connaissance de Dieu.

Kolosser 1:10 German: Modernized
daß ihr wandelt würdiglich dem HERRN zu allem Gefallen und fruchtbar seid in allen guten Werken

Kolosser 1:10 German: Luther (1912)
daß ihr wandelt würdig dem HERRN zu allem Gefallen und fruchtbar seid in allen guten Werken

Kolosser 1:10 German: Textbibel (1899)
zu wandeln würdig des Herrn zu allem Wohlgefallen, fruchtbringend in allem guten Werke und wachsend zur Erkenntnis Gottes,

Colossesi 1:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
affinché camminiate in modo degno del Signore per piacergli in ogni cosa, portando frutto in ogni opera buona e crescendo nella conoscenza di Dio;

Colossesi 1:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Acciocchè camminiate condegnamente al Signore, per compiacergli in ogni cosa, fruttificando in ogni opera buona, e crescendo nella conoscenza di Dio;

KOLOSE 1:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
supaya kehidupanmu berlayak kepada Tuhan, menjadi berkenan kepada-Nya di dalam segala perkara, sambil berbuah dengan tiap-tiap kebajikan dan bertambah-tambah di dalam makrifat Allah.

Colossians 1:10 Kabyle: NT
S wakka, aț-țleḥḥum s tikli yebɣa Sidi Ṛebbi iwakken a s tɛeǧbem di kullec, a d-tefkem lfakya yelhan, yerna aț-țnernim di tmusni n Sidi Ṛebbi,

Colossenses 1:10 Latin: Vulgata Clementina
ut ambuletis digne Deo per omnia placentes : in omni opere bono fructificantes, et crescentes in scientia Dei :

Colossians 1:10 Maori
Kia tika ai ta koutou haere, kia rite ai ki ta te Ariki, ahuareka rawa, hua rawa i runga i nga mahi pai katoa, tupu tonu i runga i te mohio ki te Atua;

Kolossenserne 1:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
at I kan vandre verdig for Herren til velbehag i alt, så I bærer frukt og vokser i all god gjerning ved kunnskapen om Gud,

Colosenses 1:10 Spanish: Reina Valera 1909
Para que andéis como es digno del Señor, agradándo le en todo, fructificando en toda buena obra, y creciendo en el conocimiento de Dios:

Colosenses 1:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
para que andéis como es digno del Señor, agradándole en todo, fructificando en toda buena obra, y creciendo en el conocimiento de Dios.

Colossenses 1:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E tudo isso, com o propósito de que possais viver de modo digno do Senhor, agradando-lhe plenamente, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus,

Colossenses 1:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,   

Coloseni 1:10 Romanian: Cornilescu
pentruca astfel să vă purtaţi într'un chip vrednic de Domnul, ca să -I fiţi plăcuţi în orice lucru: aducînd roade în tot felul de fapte bune, şi crescînd în cunoştinţa lui Dumnezeu:

К Колоссянам 1:10 Russian: Synodal Translation (1876)
чтобы поступали достойно Бога, во всем угождая Ему , принося плод во всяком деле благом и возрастая в познании Бога,

К Колоссянам 1:10 Russian koi8r
чтобы поступали достойно Бога, во всем угождая [Ему], принося плод во всяком деле благом и возрастая в познании Бога,

Colossians 1:10 Shuar New Testament
Atumsha Krφstunu ainia N·nisrum pΘnker T·rutak tusar seaji. Tura Ashφ ni wakerana nu Umφakrum Ashφ pΘnker ana nu, nerektinia aintsarmek, T·rattarme. N·nis T·rarum Yus unuimiatki wΘakrum Niin ti penker nekaak tusar seaji.

Kolosserbrevet 1:10 Swedish (1917)
Så skolen I kunna föra en vandel som är värdig Herren, honom i allt till behag, och genom kunskapen om Gud bära frukt och växa till i allt gott verk.

Wakolosai 1:10 Swahili NT
Hapo mtaweza kuishi kama anavyotaka Bwana na kutenda daima yanayompendeza. Maisha yenu yatakuwa yenye matunda ya kila namna ya matendo mema na mtazidi kukua katika kumjua Mungu.

Mga Taga-Colosas 1:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Upang kayo'y magsilakad ng nararapat sa Panginoon, sa buong ikalulugod niya, at magsipamunga sa bawa't gawang mabuti, at magsilago sa kaalaman ng Dios;

โคโลสี 1:10 Thai: from KJV
เพื่อท่านจะได้ประพฤติอย่างที่สมควรต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า ตามบรรดาความชอบ ให้เกิดผลในการดีทุกอย่าง และจำเริญขึ้นในความรู้ถึงพระเจ้า

Koloseliler 1:10 Turkish
Rabbe yaraşır biçimde yaşamanız, Onu her yönden hoşnut etmeniz, her iyi işte meyve vererek Tanrıyı tanımakta ilerlemeniz için dua ediyoruz.

Колосяни 1:10 Ukrainian: NT
щоб ходити вам достойно перед Господом у всякому догоджуванню, і у всякому доброму дїлї приносячи овощ і ростучи в розумінню Бога,

Colossians 1:10 Uma New Testament
bona po'ingku-ni masipato' hi tauna to mpotuku' Pue', pai' hawe'ea kehi-ni mpakagoe' nono-na. Mosampaya-kai, bona nipobago butu nyala pobago to lompe', pai' bona katedoo-donihia noto-ni mpo'inca Alata'ala.

Coâ-loâ-se 1:10 Vietnamese (1934)
hầu cho anh em ăn ở cách xứng đáng với Chúa, đặng đẹp lòng Ngài mọi đường, nẩy ra đủ các việc lành, càng thêm lên trong sự hiểu biết Ðức Chúa Trời,

Colossians 1:9
Top of Page
Top of Page