Colossians 1:11
King James Bible
Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;

Darby Bible Translation
strengthened with all power according to the might of his glory unto all endurance and longsuffering with joy;

English Revised Version
strengthened with all power, according to the might of his glory, unto all patience and longsuffering with joy;

World English Bible
strengthened with all power, according to the might of his glory, for all endurance and perseverance with joy;

Young's Literal Translation
in all might being made mighty according to the power of His glory, to all endurance and long-suffering with joy.

Kolosianëve 1:11 Albanian
duke u forcuar me çdo fuqi, pas pushtetit të lavdisë së tij, për çdo ngulm e durim, me gëzim,

ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 1:11 Armenian (Western): NT
ու զօրացած ամբողջ ոյժով՝ իր փառաւոր զօրութեան համեմատ, ուրախութեամբ համբերող եւ համբերատար ըլլաք,

Colossianoetara. 1:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Indar orotan fortificaturic, haren gloriaren verthutearen arauez, suffrimendu eta spirituzco patientia orotara bozcariorequin:

De Klosser 1:11 Bavarian
Dyr Herrgot göb enk durch sein Herrlichkeit de Kraft, däßß geduldig ausharrtß, was aau sein mag.

Колосяни 1:11 Bulgarian
подкрепявани с пълна сила, според Неговото славно могъщество, за да издържите и дълготърпите [всичко] с радост;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
照他榮耀的權能,得以在各樣的力上加力,好叫你們凡事歡歡喜喜地忍耐寬容。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
照他荣耀的权能,得以在各样的力上加力,好叫你们凡事欢欢喜喜地忍耐宽容。

歌 羅 西 書 1:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
照 他 榮 耀 的 權 能 , 得 以 在 各 樣 的 力 上 加 力 , 好 叫 你 們 凡 事 歡 歡 喜 喜 的 忍 耐 寬 容 ;

歌 羅 西 書 1:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
照 他 荣 耀 的 权 能 , 得 以 在 各 样 的 力 上 加 力 , 好 叫 你 们 凡 事 欢 欢 喜 喜 的 忍 耐 宽 容 ;

Poslanica Kološanima 1:11 Croatian Bible
osnaženi svakom snagom, po sili Slave njegove, za svaku postojanost i strpljivost;

Koloským 1:11 Czech BKR
Všelikou mocí zmocněni jsouce, podle síly slávy jeho, ke vší trpělivosti a dobrotivosti s radostí,

Kolossensern 1:11 Danish
idet I styrkes med al Styrke efter hans Herligheds Kraft til al Udholdenhed og Taalmodighed med Glæde

Colossenzen 1:11 Dutch Staten Vertaling
Met alle kracht bekrachtigd zijnde, naar de sterkte Zijner heerlijkheid, tot alle lijdzaamheid en lankmoedigheid, met blijdschap;

Kolosséiakhoz 1:11 Hungarian: Karoli
Minden erõvel megerõsíttetvén az Õ dicsõségének hatalma szerint minden kitartásra és hosszútûrésre örömmel;

Al la koloseanoj 1:11 Esperanto
fortigitaj per cxia forto laux la potenco de Lia gloro, por cxia pacienco kaj toleremeco kun gxojo;

Kirje kolossalaisille 1:11 Finnish: Bible (1776)
Ja vahvistetuksi tulisitte kaikella voimalla, hänen kunniansa väkevyyden jälkeen, kaikkeen kärsivällisyyteen ja pitkämielisyyteen ilon kanssa.

Nestle GNT 1904
ἐν πάσῃ δυνάμει δυναμούμενοι κατὰ τὸ κράτος τῆς δόξης αὐτοῦ εἰς πᾶσαν ὑπομονὴν καὶ μακροθυμίαν, μετὰ χαρᾶς

Westcott and Hort 1881
ἐν πάσῃ δυνάμει δυναμούμενοι κατὰ τὸ κράτος τῆς δόξης αὐτοῦ εἰς πᾶσαν ὑπομονὴν καὶ μακροθυμίαν μετὰ χαρᾶς,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐν πάσῃ δυνάμει δυναμούμενοι κατὰ τὸ κράτος τῆς δόξης αὐτοῦ εἰς πᾶσαν ὑπομονὴν καὶ μακροθυμίαν μετὰ χαρᾶς,

RP Byzantine Majority Text 2005
ἐν πάσῃ δυνάμει δυναμούμενοι κατὰ τὸ κράτος τῆς δόξης αὐτοῦ, εἰς πᾶσαν ὑπομονὴν καὶ μακροθυμίαν μετὰ χαρᾶς·

Greek Orthodox Church 1904
ἐν πάσῃ δυνάμει δυναμούμενοι κατὰ τὸ κράτος τῆς δόξης αὐτοῦ εἰς πᾶσαν ὑπομονὴν καὶ μακροθυμίαν, μετὰ χαρᾶς

Tischendorf 8th Edition
ἐν πᾶς δύναμις δυναμόω κατά ὁ κράτος ὁ δόξα αὐτός εἰς πᾶς ὑπομονή καί μακροθυμία μετά χαρά

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐν πάσῃ δυνάμει δυναμούμενοι κατὰ τὸ κράτος τῆς δόξης αὐτοῦ, εἰς πᾶσαν ὑπομονὴν καὶ μακροθυμίαν, μετὰ χαρᾶς·

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐν πάσῃ δυνάμει δυναμούμενοι κατὰ τὸ κράτος τῆς δόξης αὐτοῦ εἰς πᾶσαν ὑπομονὴν καὶ μακροθυμίαν μετὰ χαρᾶς

Colossiens 1:11 French: Darby
etant fortifies en toute force, selon la puissance de sa gloire, pour toute patience et constance, avec joie,

Colossiens 1:11 French: Louis Segond (1910)
fortifiés à tous égards par sa puissance glorieuse, en sorte que vous soyez toujours et avec joie persévérants et patients.

Colossiens 1:11 French: Martin (1744)
Etant fortifiés en toute force selon la puissance de sa gloire, en toute patience, et tranquillité d'esprit, avec joie.

Kolosser 1:11 German: Modernized
und wachset in der Erkenntnis Gottes und gestärket werdet mit aller Kraft nach seiner herrlichen Macht in aller Geduld und Langmütigkeit mit Freuden;

Kolosser 1:11 German: Luther (1912)
und wachset in der Erkenntnis Gottes und gestärkt werdet mit aller Kraft nach seiner herrlichen Macht zu aller Geduld und Langmütigkeit mit Freuden,

Kolosser 1:11 German: Textbibel (1899)
gestärkt mit aller Stärke nach der Macht seiner Herrlichkeit zu aller Geduld und Langmut, mit Freude

Colossesi 1:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
essendo fortificati in ogni forza secondo la potenza della sua gloria, onde possiate essere in tutto pazienti e longanimi;

Colossesi 1:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
essendo fortificati in ogni forza, secondo la possanza della sua gloria, ad ogni sofferenza e pazienza, con allegrezza;

KOLOSE 1:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kiranya kamu menjadi kuat dengan segala kekuatan menurut seperti kuasa kemuliaan-Nya kepada segala hal sabar dan panjang hati, serta dengan sukacita

Colossians 1:11 Kabyle: NT
Ndeɛɛu ɣer Ṛebbi akken a kkun-isseǧhed s tezmert-is tameqqrant iwakken aț-tṣebṛem i kullec alamma ț-țaggara.

Colossenses 1:11 Latin: Vulgata Clementina
in omni virtute confortati secundum potentiam claritatis ejus, in omni patientia et longanimitate cum gaudio,

Colossians 1:11 Maori
Kia whakanuia te kaha hei whakakaha mo koutou, kia rite ki ta te mana o tona kororia, e u tonu ai, e whakamanawanui ai i runga i te hari;

Kolossenserne 1:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
så I styrkes med all styrke efter hans herlighets kraft til all tålmodighet og langmodighet,

Colosenses 1:11 Spanish: Reina Valera 1909
Corroborados de toda fortaleza, conforme á la potencia de su gloria, para toda tolerancia y largura de ánimo con gozo;

Colosenses 1:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Corroborados de toda fortaleza, conforme a la potencia de su gloria, para toda paciencia y tolerancia con gozo;

Colossenses 1:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
sendo fortalecidos com todo o poder, segundo a maravilhosa força da sua glória, para que, com alegria tenhais absoluta constância e firmeza de ânimo,

Colossenses 1:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;   

Coloseni 1:11 Romanian: Cornilescu
întăriţi, cu toată puterea, potrivit cu tăria slavei Lui, pentru orice răbdare şi îndelungă răbdare, cu bucurie,

К Колоссянам 1:11 Russian: Synodal Translation (1876)
укрепляясь всякою силою по могуществу славы Его, во всяком терпении и великодушии с радостью,

К Колоссянам 1:11 Russian koi8r
укрепляясь всякою силою по могуществу славы Его, во всяком терпении и великодушии с радостью,

Colossians 1:11 Shuar New Testament
Yus ti kakaram asa ikiantamprat tusar seaji. Nujai Ashφ itiurchat ßkuisha Pßchitsuk ti shiir warasrum katsuntrattarme.

Kolosserbrevet 1:11 Swedish (1917)
Och genom hans härliga makt skolen I på allt sätt uppfyllas av kraft till att bevisa ståndaktighet och tålamod i allt;

Wakolosai 1:11 Swahili NT
Mungu awajalieni nguvu kwa uwezo wake mtukufu ili mweze kustahimili kila kitu kwa uvumilivu.

Mga Taga-Colosas 1:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na kayo'y palakasin ng buong kapangyarihan, ayon sa kalakasan ng kaniyang kaluwalhatian, sa buong pagtitiis at pagpapahinuhod na may galak;

โคโลสี 1:11 Thai: from KJV
มีกำลังมากขึ้นทุกอย่างโดยฤทธิ์เดชแห่งสง่าราศีของพระองค์ ให้มีบรรดาความเพียร และความอดทนไว้นานด้วยความยินดี

Koloseliler 1:11 Turkish
Her şeye sevinçle katlanıp sabredebilmeniz için Onun yüce gücüne dayanarak bütün kudretle güçlenmenizi diliyoruz.

Колосяни 1:11 Ukrainian: NT
кріпшаючи усякою силою по потузї слави Його на всяке видержуваннє і довготерпінне з радощами,

Colossians 1:11 Uma New Testament
Merapi' -kai hi Alata'ala bona narohoi nono-ni hante hawe'ea kuasa-na, ntuku' kabaraka' -na to uma mowo kabohe-na, bona ntaha pai' tari oa' -koi, nau' ba napa-napa to mporumpa' -koi.

Coâ-loâ-se 1:11 Vietnamese (1934)
nhờ quyền phép vinh hiển Ngài, được có sức mạnh mọi bề, để nhịn nhục vui vẻ mà chịu mọi sự.

Colossians 1:10
Top of Page
Top of Page