Daniel 11:33
King James Bible
And they that understand among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, many days.

Darby Bible Translation
And they that are wise among the people shall instruct the many; and they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, [many] days.

English Revised Version
And they that be wise among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword and by flame, by captivity and by spoil, many days.

World English Bible
Those who are wise among the people shall instruct many; yet they shall fall by the sword and by flame, by captivity and by spoil, [many] days.

Young's Literal Translation
And the teachers of the people give understanding to many; and they have stumbled by sword, and by flame, by captivity, and by spoil -- days.

Danieli 11:33 Albanian
Ata që kanë dituri midis popullit do të udhëzojnë shumë të tjerë, por për një kohë të shkurtër do të bien nga shpata, nga zjarri, nga mërgimi dhe nga plaçkitja.

Dyr Däniheel 11:33 Bavarian
Verständdliche Füerer reissnd vil von n Volk mit, aber ayn Zeit lang werdnd s nix wie dyrschlagn, verbrennt, eingspörrt und ausgraaubt.

Данаил 11:33 Bulgarian
И разумните между людете ще научат мнозина; при все това, ще падат от меч и от пламък, чрез пленение и чрез разграбване, [много] дни.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
民間的智慧人必訓誨多人,然而他們多日必倒在刀下,或被火燒,或被擄掠搶奪。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
民间的智慧人必训诲多人,然而他们多日必倒在刀下,或被火烧,或被掳掠抢夺。

但 以 理 書 11:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
民 間 的 智 慧 人 必 訓 誨 多 人 ; 然 而 他 們 多 日 必 倒 在 刀 下 , 或 被 火 燒 , 或 被 擄 掠 搶 奪 。

但 以 理 書 11:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
民 间 的 智 慧 人 必 训 诲 多 人 ; 然 而 他 们 多 日 必 倒 在 刀 下 , 或 被 火 烧 , 或 被 掳 掠 抢 夺 。

Daniel 11:33 Croatian Bible
Umnici u narodu poučavat će mnoštvo, ali će ih jedno vrijeme zatirati mačem i ognjem, izgnanstvom i pljačkanjem.

Daniele 11:33 Czech BKR
Pročež vyučující lid, vyučující mnohé, padati budou od meče a ohně, zajetí a loupeže za mnohé dny.

Daniel 11:33 Danish
De kloge i Folket skal bringe mange til Indsigt, men en Tid lang bukker de under for Ild og Sværd, Fangenskab og Plyndring.

Daniël 11:33 Dutch Staten Vertaling
En de leraars des volks zullen er velen onderwijzen, en zij zullen vallen door het zwaard en door vlam, door gevangenis en door beroving, vele dagen.

Dániel 11:33 Hungarian: Karoli
És a nép értelmesei sokakat oktatnak, de hullanak fegyver és tûz miatt, fogság és rablás miatt napokig.

Daniel 11:33 Esperanto
La klerigantoj de la popolo klerigos multajn, kvankam dum kelka tempo ili falados de glavo, fajro, mallibereco, kaj prirabado.

DANIEL 11:33 Finnish: Bible (1776)
Ja ne ymmärtäväiset kansan seassa opettavat monta. Sentähden heitä vainotaan miekalla, tulella, vankiudella ja ryöstämisellä kauvan aikaa.

Westminster Leningrad Codex
וּמַשְׂכִּ֣ילֵי עָ֔ם יָבִ֖ינוּ לָֽרַבִּ֑ים וְנִכְשְׁל֞וּ בְּחֶ֧רֶב וּבְלֶהָבָ֛ה בִּשְׁבִ֥י וּבְבִזָּ֖ה יָמִֽים׃

WLC (Consonants Only)
ומשכילי עם יבינו לרבים ונכשלו בחרב ובלהבה בשבי ובבזה ימים׃

Daniel 11:33 French: Darby
Et les sages du peuple enseigneront la multitude; et ils tomberont par l'epee et par la flamme, par la captivite et par le pillage, plusieurs jours.

Daniel 11:33 French: Louis Segond (1910)
et les plus sages parmi eux donneront instruction à la multitude. Il en est qui succomberont pour un temps à l'épée et à la flamme, à la captivité et au pillage.

Daniel 11:33 French: Martin (1744)
Et les plus intelligents d'entre le peuple donneront instruction à plusieurs, et il y en aura qui tomberont par l'épée et par la flamme, ou qui seront en captivité et en proie durant plusieurs jours.

Daniel 11:33 German: Modernized
Und die Verständigen im Volk werden viel andere lehren; darüber werden sie fallen durch Schwert, Feuer, Gefängnis und Raub eine Zeitlang.

Daniel 11:33 German: Luther (1912)
Und die Verständigen im Volk werden viele andere lehren; darüber werden sie fallen durch Schwert, Feuer, Gefängnis und Raub eine Zeitlang.

Daniel 11:33 German: Textbibel (1899)
Die Weisen des Volks werden vielen zum Verständnis helfen, und eine Zeit lang werden sie durch Schwert und Flamme, durch Gefangenschaft und Plünderung hingestreckt werden.

Daniele 11:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
E i savi fra il popolo ne istruiranno molti; ma saranno abbattuti dalla spada e dal fuoco, dalla cattività e dal saccheggio, per un certo tempo.

Daniele 11:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E gl’intendenti d’infra il popolo ne ammaestreranno molti; e caderanno per la spada, e per le fiamme, e andranno in cattività, e saranno in preda, per molti giorni.

DANIEL 11:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka segala penghulu bangsa itu akan mengajar banyak orang, tetapi mereka itu akan rebah mati dimakan pedang dan nyala api dan dibuang dan dijarahi beberapa hari lamanya.

Daniel 11:33 Latin: Vulgata Clementina
Et docti in populo docebunt plurimos : et ruent in gladio, et in flamma, et in captivitate, et in rapina dierum.

Daniel 11:33 Maori
Na, ko te hunga whakaaro nui i roto i te iwi, he tokomaha a ratou e whakaako ai: otiia he maha nga ra e hinga ai ratou i te hoari, i te mura, i te whakarau, i te pahua.

Daniel 11:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de forstandige blandt folket skal lære mengden, og de skal falle ved sverd og bål og ved fangenskap og plyndring en tid lang.

Daniel 11:33 Spanish: Reina Valera 1909
Y los sabios del pueblo darán sabiduría á muchos: y caerán á cuchillo y á fuego, en cautividad y despojo, por días.

Daniel 11:33 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y los sabios del pueblo darán sabiduría a muchos; y caerán a cuchillo y a fuego, en cautividad y despojo, por algunos días.

Daniel 11:33 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Entretanto, aqueles que são sábios entre o povo pregarão e ensinarão a muitos; mas por certo tempo essa atitude os levará a passar pelo fio da espada, e também terem seus corpos cremados. Outros tantos serão saqueados e lançados em prisões.

Daniel 11:33 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Os entendidos entre o povo ensinarão a muitos; todavia por muitos dias cairão pela espada e pelo fogo, pelo cativeiro e pelo despojo.   

Daniel 11:33 Romanian: Cornilescu
Înţelepţii poporului vor învăţa pe mulţi. Unii vor cădea, pentru o vreme, loviţi de sabie şi de flacără, de robie şi de jaf.

Даниил 11:33 Russian: Synodal Translation (1876)
И разумные из народа вразумят многих, хотя будутнесколько времени страдать от меча и огня, от плена и грабежа;

Даниил 11:33 Russian koi8r
И разумные из народа вразумят многих, хотя будут несколько времени страдать от меча и огня, от плена и грабежа;[]

Daniel 11:33 Swedish (1917)
Och de förståndiga bland folket skola lära många insikt; men de skola bliva hemsökta med svärd och eld, med fångenskap och plundring, till en tid;

Daniel 11:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At silang marunong sa bayan ay magtuturo sa marami; gayon ma'y mangabubuwal sila sa pamamagitan ng tabak at ng liyab, ng pagkabihag at ng samsam, na maraming araw.

ดาเนียล 11:33 Thai: from KJV
และในหมู่ประชาชนคนเหล่านั้นที่ฉลาดจะกระทำให้คนเป็นอันมากเข้าใจ แม้ว่าเขาจะล้มลงด้วยดาบหรือด้วยเปลวไฟ ด้วยการเป็นเชลย ด้วยถูกปล้นหลายวันเวลา

Daniel 11:33 Turkish
‹‹Halkın arasındaki bilge kişiler birçoklarını eğitecekler. Ama bir süre bu kişiler ya kılıçla öldürülecek, yakılacak, tutsak edilecek ya da mallarından edilecekler.

Ña-ni-eân 11:33 Vietnamese (1934)
Những kẻ khôn sáng trong dân sẽ dạy dỗ nhiều người; nhưng họ sẽ phải ngã bởi gươm, bởi ngọn lửa, bởi sự phu tù và sự cướp bóc lâu ngày.

Daniel 11:32
Top of Page
Top of Page