Deuteronomy 29:16
King James Bible
(For ye know how we have dwelt in the land of Egypt; and how we came through the nations which ye passed by;

Darby Bible Translation
(for ye know how we dwelt in the land of Egypt, and how we came through the nations which ye passed;

English Revised Version
(for ye know how we dwelt in the land of Egypt; and how we came through the midst of the nations through which ye passed;

World English Bible
(for you know how we lived in the land of Egypt, and how we came through the midst of the nations through which you passed;

Young's Literal Translation
for ye have known how ye dwelt in the land of Egypt, and how we passed by through the midst of the nations which ye have passed by;

Ligji i Përtërirë 29:16 Albanian
(Sepse ju e dini që kemi banuar në vendin e Egjiptit dhe kemi kaluar në mes të kombeve, që u keni rënë mes për mes;

De Ander Ee 29:16 Bavarian
Ös wisstß is ja non von Güptn her, aber aau von de Völker, bei dene wo myr durchzogn seind,

Второзаконие 29:16 Bulgarian
(защото вие знаехте как живеехме в Египетската земя, и как минахме всред народите през които пропътувахме;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
(我們曾住過埃及地,也從列國經過,這是你們知道的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
(我们曾住过埃及地,也从列国经过,这是你们知道的。

申 命 記 29:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 曾 住 過 埃 及 地 , 也 從 列 國 經 過 ; 這 是 你 們 知 道 的 。

申 命 記 29:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 曾 住 过 埃 及 地 , 也 从 列 国 经 过 ; 这 是 你 们 知 道 的 。

Deuteronomy 29:16 Croatian Bible
Sami znate kako smo boravili u zemlji egipatskoj i kako smo prošli posred naroda kroz koje ste morali proći.

Deuteronomium 29:16 Czech BKR
Nebo vy víte, kterak jsme bydlili v zemi Egyptské, a kterak jsme šli prostředkem těch národů, až jsme naskrze prošli.

5 Mosebog 29:16 Danish
Thi I ved jo selv, at vi boede i Ægypten, og at vi drog igennem de forskellige Folkeslags Lande,

Deuteronomium 29:16 Dutch Staten Vertaling
Want gij weet, hoe wij in Egypteland gewoond hebben, en hoe wij doorgetogen zijn door het midden der volken, die gij doorgetogen zijt.

5 Mózes 29:16 Hungarian: Karoli
(Mert ti tudjátok miképen laktunk Égyiptomnak földén, és miképen jöttünk által a nemzetek között, a kiken általjöttetek.

Moseo 5: Readmono 29:16 Esperanto
CXar vi scias, kiel ni logxis en la lando Egipta, kaj kiel ni trairis meze de la popoloj, tra kiuj vi trairis;

VIIDES MOOSEKSEN 29:16 Finnish: Bible (1776)
Sillä te tiedätte, kuinka me asuimme Egyptin maalla, ja kuinka me vaelsimme pakanain lävitse, joiden kautta te vaelsitte,

Westminster Leningrad Codex
כִּֽי־אַתֶּ֣ם יְדַעְתֶּ֔ם אֵ֥ת אֲשֶׁר־יָשַׁ֖בְנוּ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְאֵ֧ת אֲשֶׁר־עָבַ֛רְנוּ בְּקֶ֥רֶב הַגֹּויִ֖ם אֲשֶׁ֥ר עֲבַרְתֶּֽם׃

WLC (Consonants Only)
כי־אתם ידעתם את אשר־ישבנו בארץ מצרים ואת אשר־עברנו בקרב הגוים אשר עברתם׃

Deutéronome 29:16 French: Darby
(car vous savez comment nous avons habite dans le pays d'Egypte, et comment nous avons passe à travers les nations que vous avez traversees;

Deutéronome 29:16 French: Louis Segond (1910)
Vous savez de quelle manière nous avons habité dans le pays d'Egypte, et comment nous avons passé au milieu des nations que vous avez traversées.

Deutéronome 29:16 French: Martin (1744)
Car vous savez comment nous avons demeuré au pays d'Egypte, et comment nous avons passé chez les nations, parmi lesquelles vous avez passé.

5 Mose 29:16 German: Modernized
Denn ihr wisset, wie wir in Ägyptenland gewohnet haben und mitten durch die Heiden gezogen sind, durch welche ihr zoget,

5 Mose 29:16 German: Luther (1912)
Denn ihr wißt, wie wir in Ägyptenland gewohnt haben und mitten durch die Heiden gezogen sind, durch welche ihr zoget,

5 Mose 29:16 German: Textbibel (1899)
Ihr selbst wißt ja, wie wir in Ägypten wohnten und mitten durch die Völker hindurchzogen, die ihr durchzogen habt,

Deuteronomio 29:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché voi sapete come abbiam dimorato nel paese d’Egitto, e come siam passati per mezzo alle nazioni, che avete attraversate;

Deuteronomio 29:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
perciocchè voi sapete come siamo dimorati nel paese di Egitto, e come siamo passati per mezzo le nazioni, per le quali siete passati.

ULANGAN 29:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena kamu ketahui akan hal kita duduk dahulu dalam negeri Mesir dan bagaimana kita berjalan terus dari tengah-tengah segala bangsa yang telah kita melalui negerinya.

Deuteronomium 29:16 Latin: Vulgata Clementina
Vos enim nostis quomodo habitaverimus in terra Ægypti, et quomodo transierimus per medium nationum, quas transeuntes

Deuteronomy 29:16 Maori
E mohio ana hoki koutou ki to tatou nohoanga ki te whenua o Ihipa, ki to tatou haerenga mai hoki na waenganui o nga iwi i haere mai nei koutou;

5 Mosebok 29:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For I vet selv hvorledes vi bodde i Egyptens land, og hvorledes vi drog midt igjennem de folk som I har draget igjennem,

Deuteronomio 29:16 Spanish: Reina Valera 1909
Porque vosotros sabéis cómo habitamos en la tierra de Egipto, y cómo hemos pasado por medio de las gentes que habéis pasado;

Deuteronomio 29:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque vosotros sabéis cómo habitamos en la tierra de Egipto, y cómo hemos pasado por en medio de los gentiles que habéis pasado;

Deuteronômio 29:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Sim, vós bem conheceis de que modo vivíamos na terra do Egito, e como passamos em meio às nações que atravessastes;

Deuteronômio 29:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
(porque vós sabeis como habitamos na terra do Egito, e como passamos pelo meio das nações, pelas quais passastes;   

Deuteronom 29:16 Romanian: Cornilescu
Ştiţi cum am locuit în ţara Egiptului şi cum am trecut prin mijlocul neamurilor pe cari le-aţi străbătut.

Второзаконие 29:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо вы знаете, как мы жили в земле Египетской и как мы проходилипосреди народов, чрез которые вы прошли,

Второзаконие 29:16 Russian koi8r
Ибо вы знаете, как мы жили в земле Египетской и как мы проходили посреди народов, чрез которые вы прошли,[]

5 Mosebok 29:16 Swedish (1917)
I veten ju själva huru vi bodde i Egyptens land, och huru vi drogo mitt igenom de folks land, som I nu haven lämnat

Deuteronomy 29:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
(Sapagka't talastas ninyo kung paanong tumahan tayo sa lupain ng Egipto; at kung paanong tayo'y pumasok sa gitna ng mga bansang inyong dinaanan;

พระราชบัญญัติ 29:16 Thai: from KJV
(ท่านทราบอยู่แล้วว่า เราอาศัยอยู่ในแผ่นดินอียิปต์อย่างไร และเราทั้งหลายได้ผ่านท่ามกลางประชาชาติ ซึ่งท่านทั้งหลายผ่านพ้นอย่างไร

Yasa'nın Tekrarı 29:16 Turkish
‹‹Mısırda nasıl yaşadığımızı, öteki ulusların ortasından geçerek buraya nasıl geldiğimizi kendiniz de biliyorsunuz.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 29:16 Vietnamese (1934)
Các ngươi biết sự kiều ngụ của chúng ta trong xứ Ê-díp-tô, và chúng ta đi ngang qua các nước là làm sao. Ðang khi đi ngang địa phận chúng nó,

Deuteronomy 29:15
Top of Page
Top of Page