King James BibleAnd ye have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them:)
Darby Bible Translationand ye have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them);
English Revised Versionand ye have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them:)
World English Bibleand you have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them);
Young's Literal Translation and ye see their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which are with them, Ligji i Përtërirë 29:17 Albanian dhe keni parë gjërat e tyre të neveritshme, idhujt e tyre prej druri, guri, argjendi dhe ari, që ndodhen në mes tyre). De Ander Ee 29:17 Bavarian was die füre widerlichnen Götzn aus Holz und Stain, Gold und Silber, habnd. Второзаконие 29:17 Bulgarian и видяхме мерзостите им, и дървените им и каменни, сребърни и златни кумири, които са между тях); 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 你們也看見他們中間可憎之物,並他們木、石、金、銀的偶像。)现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 你们也看见他们中间可憎之物,并他们木、石、金、银的偶像。) 申 命 記 29:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 也 看 見 他 們 中 間 可 憎 之 物 , 並 他 們 木 、 石 、 金 、 銀 的 偶 像 。 申 命 記 29:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 也 看 见 他 们 中 间 可 憎 之 物 , 并 他 们 木 、 石 、 金 、 银 的 偶 像 。 Deuteronomy 29:17 Croatian Bible Vidjeli ste njihove rugobe, njihove kumire od drveta i kamena, srebra i zlata što ih imaju. Deuteronomium 29:17 Czech BKR A viděli jste ohavnosti jejich i modly jejich, dřevo i kámen, stříbro i zlato, kteréž jest při nich. 5 Mosebog 29:17 Danish og I saa deres væmmelige Guder og de Afgudsbilleder af Træ og Sten, af Sølv og Guld, som de har. Deuteronomium 29:17 Dutch Staten Vertaling En gij hebt gezien hun verfoeiselen, en hun drekgoden, hout en steen, zilver en goud, die bij hen waren. 5 Mózes 29:17 Hungarian: Karoli És láttátok az õ undokságaikat és bálványaikat: fát és követ, ezüstöt és aranyat, a melyek nálok vannak.) Moseo 5: Readmono 29:17 Esperanto kaj vi vidis iliajn abomenajxojn, kaj iliajn idolojn el ligno kaj el sxtono, el argxento kaj el oro, kiujn ili havas. VIIDES MOOSEKSEN 29:17 Finnish: Bible (1776) Ja näitte heidän kauhistuksensa ja epäjumalansa, kannot ja kivet, hopiat ja kullat, jotka heidän tykönänsä olivat. Deutéronome 29:17 French: Darby et vous avez vu leurs abominations, et leurs idoles, du bois et de la pierre, de l'argent et de l'or, qui sont parmi eux); Deutéronome 29:17 French: Louis Segond (1910) Vous avez vu leurs abominations et leurs idoles, le bois et la pierre, l'argent et l'or, qui sont chez elles. Deutéronome 29:17 French: Martin (1744) Et vous avez vu leurs abominations, et leurs dieux de fiente, [les dieux] de bois et de pierre, d'argent et d'or qui sont parmi eux. 5 Mose 29:17 German: Modernized und sahet ihre Greuel und ihre Götzen, Holz und Stein, Silber und Gold, die bei ihnen waren. 5 Mose 29:17 German: Luther (1912) und saht ihre Greuel und ihre Götzen, Holz und Stein, Silber und Gold, die bei ihnen waren. 5 Mose 29:17 German: Textbibel (1899) und ihr saht ihre Scheusale und ihre Götzen von Holz und Stein, Silber und Gold, die sich bei ihnen finden. Deuteronomio 29:17 Italian: Riveduta Bible (1927) e avete vedute le loro abominazioni e gl’idoli di legno, di pietra, d’argento e d’oro, che son fra quelle. Deuteronomio 29:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E avete vedute le loro abbominazioni, e i loro idoli di legno, di pietra, d’argento, e d’oro, che sono appresso di loro. ULANGAN 29:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka telah kamu melihat segala kebenciannya dan berhala tahinya dari pada kayu dan batu dan perak dan emas, yang di antara mereka itu. Deuteronomium 29:17 Latin: Vulgata Clementina vidistis abominationes et sordes, id est, idola eorum, lignum et lapidem, argentum et aurum, quæ colebant. Deuteronomy 29:17 Maori A kua kite koutou i a ratou mea whakarihariha, i a ratou whakapakoko rakau, kohatu, hiriwa, koura, i waenganui i a ratou: 5 Mosebok 29:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og I så deres vederstyggelige og motbydelige avguder, de guder av tre og sten, av sølv og gull som de hadde. Deuteronomio 29:17 Spanish: Reina Valera 1909 Y habéis visto sus abominaciones y sus ídolos, madera y piedra, plata y oro, que tienen consigo.Deuteronomio 29:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 y habéis visto sus abominaciones y sus ídolos de madera y piedra, plata y oro, que tienen consigo. Deuteronômio 29:17 Portuguese: Bíblia King James Atualizada observastes suas imagens e ídolos abomináveis, feitos de madeira, pedra, prata e ouro. Deuteronômio 29:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada e vistes as suas abominações, os seus ídolos de pau e de pedra, de prata e de ouro, que havia entre elas); Deuteronom 29:17 Romanian: Cornilescu Aţi văzut urîciunile şi idolii lor, lemnul şi piatra, argintul şi aurul, cari erau la ele. Второзаконие 29:17 Russian: Synodal Translation (1876) и видели мерзости их и кумиры их, деревянные и каменные, серебряные и золотые, которые у них. Второзаконие 29:17 Russian koi8r и видели мерзости их и кумиры их, деревянные и каменные, серебряные и золотые, которые у них.[] 5 Mosebok 29:17 Swedish (1917) Och I sågen deras styggelser och eländiga avgudar, de gudar av trä och sten, silver och guld, som funnos hos dem. Deuteronomy 29:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At inyong nakita ang kanilang mga karumaldumal, at ang kanilang mga idolo, na kahoy at bato, pilak at ginto na nasa gitna nila:) พระราชบัญญัติ 29:17 Thai: from KJV ท่านทั้งหลายได้เห็นสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนของเขาทั้งหลายแล้ว คือเห็นรูปเคารพที่ทำด้วยไม้ ด้วยหิน และด้วยเงินและทอง ซึ่งอยู่ท่ามกลางเขาทั้งหลาย) Yasa'nın Tekrarı 29:17 Turkish Onların arasında iğrenç suretleri, ağaçtan, taştan, altından, gümüşten yapılmış putları gördünüz. Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 29:17 Vietnamese (1934) các ngươi đã thấy sự gớm ghiếc của chúng nó, và những tà thần quái gở bằng cây, bằng đá, bằng bạc, và bằng vàng ở nơi chúng nó. |