King James BibleLest when thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses, and dwelt therein;
Darby Bible Translationlest when thou hast eaten and art full, and hast built and inhabited fine houses,
English Revised Versionlest when thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses, and dwelt therein;
World English Biblelest, when you have eaten and are full, and have built goodly houses, and lived therein;
Young's Literal Translation lest thou eat, and hast been satisfied, and good houses dost build, and hast inhabited; Ligji i Përtërirë 8:12 Albanian e të mos ndodhë që, pasi të kesh ngrënë deri sa të ngopesh dhe të kesh ndërtuar dhe banuar shtëpi të bukura, De Ander Ee 8:12 Bavarian Und wennst gössn haast und sat wordn bist und pfundige Häuser baut haast, wost drinn wonst, Второзаконие 8:12 Bulgarian да не би, като ядеш и се наситиш и построиш добри къщи и живееш в тях, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 恐怕你吃得飽足,建造美好的房屋居住,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 恐怕你吃得饱足,建造美好的房屋居住, 申 命 記 8:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 恐 怕 你 吃 得 飽 足 , 建 造 美 好 的 房 屋 居 住 , 申 命 記 8:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 恐 怕 你 吃 得 饱 足 , 建 造 美 好 的 房 屋 居 住 , Deuteronomy 8:12 Croatian Bible I pošto se najedeš do sitosti, posagradiš lijepe kuće i u njima se nastaniš; Deuteronomium 8:12 Czech BKR Aby, když bys jedl a nasycen byl, a domů krásných nastavěje, v nich bys bydlil, 5 Mosebog 8:12 Danish Naar du da spiser dig mæt og bygger gode Huse og bor i dem, Deuteronomium 8:12 Dutch Staten Vertaling Opdat niet misschien, als gij zult gegeten hebben, en verzadigd zijn, en goede huizen gebouwd hebben, en die bewonen, 5 Mózes 8:12 Hungarian: Karoli Hogy mikor eszel és jól lakol, és szép házakat építesz, és lakozol azokban; Moseo 5: Readmono 8:12 Esperanto kiam vi mangxos kaj satigxos kaj konstruos bonajn domojn kaj enlogxigxos, VIIDES MOOSEKSEN 8:12 Finnish: Bible (1776) Koskas syönyt ja ravittu olet, ja rakennat kauniit huoneet ja asut niissä, Deutéronome 8:12 French: Darby de peur que quand tu mangeras, et que tu seras rassasie, et que tu batiras de bonnes maisons, et y habiteras, Deutéronome 8:12 French: Louis Segond (1910) Lorsque tu mangeras et te rassasieras, lorsque tu bâtiras et habiteras de belles maisons, Deutéronome 8:12 French: Martin (1744) Et de peur que mangeant, et étant rassasié, et bâtissant de belles maisons, et y demeurant; 5 Mose 8:12 German: Modernized daß, wenn du nun gegessen hast und satt bist und schöne Häuser erbauest und drinnen wohnest, 5 Mose 8:12 German: Luther (1912) daß, wenn du nun gegessen hast und satt bist und schöne Häuser erbaust und darin wohnst 5 Mose 8:12 German: Textbibel (1899) Laß nicht, wenn du dich satt issest und dir schöne Häuser zur Wohnung baust, Deuteronomio 8:12 Italian: Riveduta Bible (1927) onde non avvenga, dopo che avrai mangiato a sazietà ed avrai edificato e abitato delle belle case, Deuteronomio 8:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Che talora, dopo che tu avrai mangiato, e sarai sazio, e avrai edificate delle belle case, e vi abiterai dentro; ULANGAN 8:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Supaya jangan, apabila kamu sudah makan dan sudah menjadi kenyang dan sudah membangunkan rumah yang baik dan sudah mengeduduki dia, Deuteronomium 8:12 Latin: Vulgata Clementina ne postquam comederis et satiatus fueris, domos pulchras ædificaveris, et habitaveris in eis, Deuteronomy 8:12 Maori Kei kai koe, a ka makona, kei hanga hoki i nga whare papai, a noho iho; 5 Mosebok 8:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) og vokt dig at du ikke, når du eter og blir mett og bygger gode hus og bor i dem, Deuteronomio 8:12 Spanish: Reina Valera 1909 Que quizá no comas y te hartes, y edifiques buenas casas en que mores,Deuteronomio 8:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 que por ventura no comas y te sacies, y edifiques buenas casas en que mores, Deuteronômio 8:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Não aconteça que, havendo comido e estando plenamente saciado, havendo construído casas confortáveis e habitando nelas, Deuteronômio 8:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada para não suceder que, depois de teres comido e estares farto, depois de teres edificado boas casas e estares morando nelas, Deuteronom 8:12 Romanian: Cornilescu Cînd vei mînca şi te vei sătura, cînd vei zidi şi vei locui în case frumoase, Второзаконие 8:12 Russian: Synodal Translation (1876) Когда будешь есть и насыщаться, и построишь хорошие домы и будешь жить в них , Второзаконие 8:12 Russian koi8r Когда будешь есть и насыщаться, и построишь хорошие домы и будешь жить [в них],[] 5 Mosebok 8:12 Swedish (1917) Ja, när du äter och bliver mätt, och bygger vackra hus och bor i dem, Deuteronomy 8:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Baka pagka ikaw ay nakakain at nabusog, at nakapagtayo ng mabubuting bahay, at iyong natahanan; พระราชบัญญัติ 8:12 Thai: from KJV เกรงว่าเมื่อท่านได้รับประทานอิ่มหนำ ได้สร้างบ้านเรือนดีๆและได้อาศัยอยู่ในนั้น Yasa'nın Tekrarı 8:12 Turkish Yiyip doyduğunuzda, güzel evler yapıp yerleştiğinizde, Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 8:12 Vietnamese (1934) lại e sau khi đã ăn no nê, cất nhà tốt đặng ở, |