Ephesians 4:3
King James Bible
Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

Darby Bible Translation
using diligence to keep the unity of the Spirit in the uniting bond of peace.

English Revised Version
giving diligence to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

World English Bible
being eager to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

Young's Literal Translation
being diligent to keep the unity of the Spirit in the bond of the peace;

Efesianëve 4:3 Albanian
duke u përpjekur të ruani unitetin e Frymës në lidhjen e paqes.

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 4:3 Armenian (Western): NT
ջանալով պահել Սուրբ Հոգիին միաբանութիւնը՝ խաղաղութեան կապով:

Ephesianoetara. 4:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Arthatsu çaretelaric Spirituaren vnitatearen beguiratzera baquezco lotgarriaz.

D Effhauser 4:3 Bavarian
Bemüetß enk, däßß dö Ainet ünter enk wartß, wo dyr Geist enk göbn haat, durch dönn Frid, der wo enk zammhaltt!

Ефесяни 4:3 Bulgarian
и се стараете в свръзката на мира да опазите единството в Духа.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
用和平彼此聯絡,竭力保守聖靈所賜合而為一的心。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
用和平彼此联络,竭力保守圣灵所赐合而为一的心。

以 弗 所 書 4:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
用 和 平 彼 此 聯 絡 , 竭 力 保 守 聖 靈 所 賜 合 而 為 一 的 心 。

以 弗 所 書 4:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
用 和 平 彼 此 联 络 , 竭 力 保 守 圣 灵 所 赐 合 而 为 一 的 心 。

Poslanica Efežanima 4:3 Croatian Bible
trudite se sačuvati jedinstvo Duha svezom mira!

Efezským 4:3 Czech BKR
Usilujíce zachovávati jednotu Ducha v svazku pokoje.

Efeserne 4:3 Danish
og gøre eder Flid for at bevare Aandens Enhed i Fredens Baand;

Efeziërs 4:3 Dutch Staten Vertaling
U benaarstigende te behouden de enigheid des Geestes door den band des vredes.

Efézusiakhoz 4:3 Hungarian: Karoli
Igyekezvén megtartani a Lélek egységét a békességnek kötelében.

Al la efesanoj 4:3 Esperanto
penante konservi la unuecon de la Spirito en la ligilo de paco.

Kirje efesolaisille 4:3 Finnish: Bible (1776)
Ahkeroitkaat myös pitämään hengen yhteyttä rauhan siteen kautta:

Nestle GNT 1904
σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ Πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης·

Westcott and Hort 1881
σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης·

RP Byzantine Majority Text 2005
σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης.

Greek Orthodox Church 1904
σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ Πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης.

Tischendorf 8th Edition
σπουδάζω τηρέω ὁ ἑνότης ὁ πνεῦμα ἐν ὁ σύνδεσμος ὁ εἰρήνη

Scrivener's Textus Receptus 1894
σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ Πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης.

Stephanus Textus Receptus 1550
σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης·

Éphésiens 4:3 French: Darby
vous appliquant à garder l'unite de l'Esprit par le lien de la paix.

Éphésiens 4:3 French: Louis Segond (1910)
vous efforçant de conserver l'unité de l'esprit par le lien de la paix.

Éphésiens 4:3 French: Martin (1744)
Etant soigneux de garder l'unité de l'Esprit par le lien de la paix.

Epheser 4:3 German: Modernized
und seid fleißig, zu halten die Einigkeit im Geist durch das Band des Friedens.

Epheser 4:3 German: Luther (1912)
und seid fleißig, zu halten die Einigkeit im Geist durch das Band des Friedens:

Epheser 4:3 German: Textbibel (1899)
bestrebt die Einheit des Geistes zu bewahren durch das Band des Friedens:

Efesini 4:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
studiandovi di conservare l’unità dello Spirito col vincolo della pace.

Efesini 4:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
studiandovi di serbar l’unità dello Spirito per il legame della pace.

EFESUS 4:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
sambil berusaha memeliharakan persatuan roh dengan perhubungan sejahtera;

Ephesians 4:3 Kabyle: NT
Ḥeṛset iman-nwen aț-țeṭṭfem di tdukkli n Ṛṛuḥ iqedsen, s lehna wway gar-awen.

Ephesios 4:3 Latin: Vulgata Clementina
solliciti servare unitatem Spiritus in vinculo pacis.

Ephesians 4:3 Maori
Me whai kia mau te kotahitanga o te Wairua, he mea paihere na te rangimarie.

Efeserne 4:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
idet I legger vinn på å bevare Åndens enhet i fredens sambånd.

Efesios 4:3 Spanish: Reina Valera 1909
Solícitos á guardar la unidad del Espíritu en el vínculo de la paz.

Efesios 4:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
solícitos a guardar la unidad del Espíritu en el vínculo de la paz.

Efésios 4:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
procurando cuidadosamente manter a unidade do Espírito no vínculo da paz.

Efésios 4:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.   

Efeseni 4:3 Romanian: Cornilescu
şi căutaţi să păstraţi unirea Duhului, prin legătura păcii.

К Ефесянам 4:3 Russian: Synodal Translation (1876)
стараясь сохранять единство духа в союзе мира.

К Ефесянам 4:3 Russian koi8r
стараясь сохранять единство духа в союзе мира.

Ephesians 4:3 Shuar New Testament
Yusa Wakani chikichik shuar awajtamkurmin shiir awajnaisarum pujustarum.

Efesierbrevet 4:3 Swedish (1917)
och vinnläggen eder om att bevara Andens enhet genom fridens band:

Waefeso 4:3 Swahili NT
Fanyeni bidii ya kuhifadhi umoja uletwao na Roho kwa kuzingatia amani iliyo kati yenu.

Mga Taga-Efeso 4:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na pagsakitan ninyong ingatan ang pakikipagkaisa sa Espiritu sa tali ng kapayapaan.

เอเฟซัส 4:3 Thai: from KJV
จงเพียรพยายามเอาสันติสุขผูกมัดความเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวแห่งพระวิญญาณ

Efesliler 4:3 Turkish
Ruhun birliğini esenlik bağıyla korumaya gayret edin.

Ефесяни 4:3 Ukrainian: NT
стараючись держати единеннє духа в мирному союзї.

Ephesians 4:3 Uma New Testament
Peloo-lompehi bona neo' ria posisalaa, apa' Inoha' Tomoroli' -mi to mpopohintuwu' -ta omea. Kahintuwuaa' -ta toe kana tapewili' lompe'.

EÂ-pheâ-soâ 4:3 Vietnamese (1934)
dùng dây hòa bình mà giữ gìn sự hiệp một của Thánh Linh.

Ephesians 4:2
Top of Page
Top of Page