Ephesians 5:20
King James Bible
Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;

Darby Bible Translation
giving thanks at all times for all things to him [who is] God and [the] Father in the name of our Lord Jesus Christ,

English Revised Version
giving thanks always for all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father;

World English Bible
giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus Christ, to God, even the Father;

Young's Literal Translation
giving thanks always for all things, in the name of our Lord Jesus Christ, to the God and Father;

Efesianëve 5:20 Albanian
duke e falënderuar vazhdimisht për çdo gjë Perëndinë dhe Atin, në emër të Zotit tonë Jezu Krisht;

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 5:20 Armenian (Western): NT
Ամէն ատեն՝ ամէն բանի համար շնորհակա՛լ եղէք Աստուծմէ եւ Հօրմէն, մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի անունով:

Ephesianoetara. 5:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Gratiac-ere rendatzen drautzaçuela bethiere gauça guciéz, Iesus Christ gure Iaunaren icenean, gure Iainco eta Aitari:

D Effhauser 5:20 Bavarian
Danktß yn n Got Vatern iederzeit für allss in n Nam von n Iesenn Kristn, ünsern Herrn!

Ефесяни 5:20 Bulgarian
и като винаги благодарите за всичко на Бога и Отца в името на нашия Господ Исус Христос,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
凡事要奉我們主耶穌基督的名常常感謝父神。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
凡事要奉我们主耶稣基督的名常常感谢父神。

以 弗 所 書 5:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 事 要 奉 我 們 主 耶 穌 基 督 的 名 常 常 感 謝 父 神 。

以 弗 所 書 5:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 事 要 奉 我 们 主 耶 稣 基 督 的 名 常 常 感 谢 父 神 。

Poslanica Efežanima 5:20 Croatian Bible
Svagda i za sve zahvaljujte Bogu i Ocu u imenu Gospodina našega Isusa Krista!

Efezským 5:20 Czech BKR
Díky činíce vždycky ze všeho ve jménu Pána našeho Jezukrista Bohu a Otci,

Efeserne 5:20 Danish
og altid sige Gud og Faderen Tak for alle Ting i vor Herres Jesu Kristi Navn

Efeziërs 5:20 Dutch Staten Vertaling
Dankende te allen tijd over alle dingen God en den Vader, in den Naam van onzen Heere Jezus Christus;

Efézusiakhoz 5:20 Hungarian: Karoli
Hálákat adván mindenkor mindenekért a mi Urunk Jézus Krisztusnak nevében az Istennek és Atyának.

Al la efesanoj 5:20 Esperanto
dankante Dion, la Patron, cxiam pro cxio en la nomo de nia Sinjoro Jesuo Kristo;

Kirje efesolaisille 5:20 Finnish: Bible (1776)
Kiittäin aina Jumalaa ja Isää, jokaisen edestä, meidän Herran Jesuksen Kristuksen nimeen.

Nestle GNT 1904
εὐχαριστοῦντες πάντοτε ὑπὲρ πάντων ἐν ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ τῷ Θεῷ καὶ Πατρί,

Westcott and Hort 1881
εὐχαριστοῦντες πάντοτε ὑπὲρ πάντων ἐν ὀνόματι τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ τῷ θεῷ καὶ πατρί,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εὐχαριστοῦντες πάντοτε ὑπὲρ πάντων ἐν ὀνόματι τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ τῷ θεῷ καὶ πατρί,

RP Byzantine Majority Text 2005
εὐχαριστοῦντες πάντοτε ὑπὲρ πάντων ἐν ὀνόματι τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ τῷ θεῷ καὶ πατρί,

Greek Orthodox Church 1904
εὐχαριστοῦντες πάντοτε ὑπὲρ πάντων ἐν ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ τῷ Θεῷ καὶ πατρί,

Tischendorf 8th Edition
εὐχαριστέω πάντοτε ὑπέρ πᾶς ἐν ὄνομα ὁ κύριος ἡμᾶς Ἰησοῦς Χριστός ὁ θεός καί πατήρ

Scrivener's Textus Receptus 1894
εὐχαριστοῦντες πάντοτε ὑπὲρ πάντων ἐν ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ τῷ Θεῷ καὶ πατρί,

Stephanus Textus Receptus 1550
εὐχαριστοῦντες πάντοτε ὑπὲρ πάντων ἐν ὀνόματι τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ τῷ θεῷ καὶ πατρί

Éphésiens 5:20 French: Darby
rendant toujours graces pour toutes choses, au nom de notre Seigneur Jesus Christ, à Dieu le Pere;

Éphésiens 5:20 French: Louis Segond (1910)
rendez continuellement grâces pour toutes choses à Dieu le Père, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ,

Éphésiens 5:20 French: Martin (1744)
Rendant toujours grâces pour toutes choses au Nom de notre Seigneur Jésus-Christ [à notre] Dieu, et Père.

Epheser 5:20 German: Modernized
Und saget Dank allezeit für alles Gott und dem Vater in dem Namen unsers HERRN Jesu Christi.

Epheser 5:20 German: Luther (1912)
und saget Dank allezeit für alles Gott und dem Vater in dem Namen unsers HERRN Jesu Christi,

Epheser 5:20 German: Textbibel (1899)
dankend allezeit für alles im Namen unseres Herrn Jesus Christus Gott dem Vater.

Efesini 5:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
rendendo del continuo grazie d’ogni cosa a Dio e Padre, nel nome del Signor nostro Gesù Cristo;

Efesini 5:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Rendendo del continuo grazie d’ogni cosa a Dio e Padre, nel nome del Signor nostro Gesù Cristo.

EFESUS 5:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan senantiasa mengucap syukur atas segala perkara kepada Allah, yaitu Bapa dengan nama Tuhan kita Yesus Kristus,

Ephesians 5:20 Kabyle: NT
Ḥemmdet Sidi Ṛebbi baba-tneɣ ɣef kullec, di mkul lweqt, s yisem n Sidna Ɛisa Lmasiḥ.

Ephesios 5:20 Latin: Vulgata Clementina
gratias agentes semper pro omnibus in nomine Domini nostri Jesu Christi Deo et Patri,

Ephesians 5:20 Maori
Me te whakawhetai ki te Atua, ara ki te Matua i nga wa katoa, mo nga mea katoa, i runga i te ingoa o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti;

Efeserne 5:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og alltid sier Gud og Faderen takk for alle ting i vår Herre Jesu Kristi navn,

Efesios 5:20 Spanish: Reina Valera 1909
Dando gracias siempre de todo al Dios y Padre en el nombre de nuestro Señor Jesucristo:

Efesios 5:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
dando gracias siempre de todo al Dios y Padre en el Nombre del Señor nuestro, Jesús, el Cristo;

Efésios 5:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
e cotidianamente dando graças por tudo a Deus, o Pai, em o Nome de nosso Senhor Jesus Cristo,

Efésios 5:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,   

Efeseni 5:20 Romanian: Cornilescu
Mulţămiţi totdeauna lui Dumnezeu Tatăl, pentru toate lucrurile, în Numele Domnului nostru Isus Hristos.

К Ефесянам 5:20 Russian: Synodal Translation (1876)
благодаря всегда за все Бога и Отца, во имя Господа нашего Иисуса Христа,

К Ефесянам 5:20 Russian koi8r
благодаря всегда за все Бога и Отца, во имя Господа нашего Иисуса Христа,

Ephesians 5:20 Shuar New Testament
Ii Uuntri Jesukrφstu Nßarijiai Ashφ irunna nu Yus Apa tuke yuminsatarum.

Efesierbrevet 5:20 Swedish (1917)
och tacken alltid Gud och Fadern för allt, i vår Herres, Jesu Kristi, namn.

Waefeso 5:20 Swahili NT
Mshukuruni Mungu Baba daima kwa ajili ya yote, kwa jina la Bwana wetu Yesu Kristo.

Mga Taga-Efeso 5:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na kayo'y laging magpasalamat sa lahat ng mga bagay sa pangalan ng ating Panginoong Jesucristo sa Dios na ating Ama;

เอเฟซัส 5:20 Thai: from KJV
จงขอบพระคุณพระเจ้าคือพระบิดาสำหรับสิ่งสารพัดเสมอ ในพระนามพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา

Efesliler 5:20 Turkish
durmadan, her şey için Rabbimiz İsa Mesihin adıyla Baba Tanrıya şükredin;

Ефесяни 5:20 Ukrainian: NT
дякуючи всякого часу за все в імя Господа нашого Ісуса Христа Богові і Отцеві,

Ephesians 5:20 Uma New Testament
mpo'uli' tarima kasi oa' hi Alata'ala to Tuama hante hanga' Yesus Kristus Pue' -ta ngkai butu nyala-na to nawai' -taka;

EÂ-pheâ-soâ 5:20 Vietnamese (1934)
Hãy thường thường nhơn danh Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta, vì mọi sự tạ ơn Ðức Chúa Trời, là Cha chúng ta.

Ephesians 5:19
Top of Page
Top of Page