Exodus 15:9
King James Bible
The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them.

Darby Bible Translation
The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my soul shall be sated upon them; I will unsheath my sword, my hand shall dispossess them.

English Revised Version
The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil: My lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them.

World English Bible
The enemy said, 'I will pursue. I will overtake. I will divide the spoil. My desire shall be satisfied on them. I will draw my sword, my hand shall destroy them.'

Young's Literal Translation
The enemy said, I pursue, I overtake; I apportion spoil; Filled is my soul with them; I draw out my sword; My hand destroyeth them: --

Eksodi 15:9 Albanian
Armiku thoshte: "Do t'i ndjek, do t'i arrij, do të ndaj kufomat, lakmia ime do të ngopet mbi ta; do të zhvesh shpatën time, dora ime do t'i shfarosë".

Dyr Auszug 15:9 Bavarian
Dyr Feind gsait: "Dyrwish i s, aft still i mein Gir. Mit n Schwert hau i drein, mit dyr Hand jag i s furt."

Изход 15:9 Bulgarian
Неприятелят рече: Ще погна, ще стигна, ще разделя користите; Похотта ми ще се насити върху тях; Ще изтръгна ножа си, ръката ми ще ги погуби.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
仇敵說:『我要追趕,我要追上;我要分擄物;我要在他們身上稱我的心願;我要拔出刀來,親手殺滅他們。』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
仇敌说:‘我要追赶,我要追上;我要分掳物;我要在他们身上称我的心愿;我要拔出刀来,亲手杀灭他们。’

出 埃 及 記 15:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
仇 敵 說 : 我 要 追 趕 , 我 要 追 上 ; 我 要 分 擄 物 , 我 要 在 他 們 身 上 稱 我 的 心 願 。 我 要 拔 出 刀 來 , 親 手 殺 滅 他 們 。

出 埃 及 記 15:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
仇 敌 说 : 我 要 追 赶 , 我 要 追 上 ; 我 要 分 掳 物 , 我 要 在 他 们 身 上 称 我 的 心 愿 。 我 要 拔 出 刀 来 , 亲 手 杀 灭 他 们 。

Exodus 15:9 Croatian Bible
Mislio je neprijatelj: 'Gonit ću ih, stići, plijen ću podijelit', duša će moja sita ga biti; trgnut ću mač, uništit' ih rukom svojom.'

Exodus 15:9 Czech BKR
Řekl nepřítel: Honiti budu, dohoním se, budu děliti loupeže, nasytí se jimi duše má, vytrhnu meč svůj, zahladí je ruka má.

2 Mosebog 15:9 Danish
Fjenden tænkte: »Jeg sætter efter dem, indhenter dem, uddeler Bytte, stiller mit Begær paa dem; jeg drager mit Sværd, min Haand skal udrydde dem.«

Exodus 15:9 Dutch Staten Vertaling
De vijand zeide: Ik zal vervolgen, ik zal achterhalen, ik zal den buit delen, mijn ziel zal van hen vervuld worden, ik zal mijn zwaard uittrekken, mijn hand zal hen uitroeien.

2 Mózes 15:9 Hungarian: Karoli
Az ellenség monda: Ûzöm, utólérem õket, zsákmányt osztok, bosszúm töltöm rajtok. Kardomat kirántom, s kiirtja õket karom.

Moseo 2: Eliro 15:9 Esperanto
La malamiko diris:Mi persekutos, Mi atingos, mi dividos militakiron; Satigxos de ili mia animo; Mi eltiros mian glavon, ekstermos ilin mia mano.

TOINEN MOOSEKSEN 15:9 Finnish: Bible (1776)
Vihollinen sanoi: minä ajan takaa ja saavutan heitä, ja saalista jaan, ja heihin minun mieleni jäähdytän: minä vedän ulos miekkani, ja minun käteni pitää heitä hukuttaman.

Westminster Leningrad Codex
אָמַ֥ר אֹויֵ֛ב אֶרְדֹּ֥ף אַשִּׂ֖יג אֲחַלֵּ֣ק שָׁלָ֑ל תִּמְלָאֵ֣מֹו נַפְשִׁ֔י אָרִ֣יק חַרְבִּ֔י תֹּורִישֵׁ֖מֹו יָדִֽי׃

WLC (Consonants Only)
אמר אויב ארדף אשיג אחלק שלל תמלאמו נפשי אריק חרבי תורישמו ידי׃

Exode 15:9 French: Darby
L'ennemi disait: Je poursuivrai, j'atteindrai, je partagerai le butin; mon ame sera assouvie d'eux; je tirerai mon epee, ma main les exterminera.

Exode 15:9 French: Louis Segond (1910)
L'ennemi disait: Je poursuivrai, j'atteindrai, Je partagerai le butin; Ma vengeance sera assouvie, Je tirerai l'épée, ma main les détruira.

Exode 15:9 French: Martin (1744)
L'ennemi disait : je poursuivrai, j'atteindrai, je partagerai le butin, mon âme sera assouvie d'eux, je dégainerai mon épée, ma main les détruira.

2 Mose 15:9 German: Modernized
Der Feind gedachte: Ich will ihnen nachjagen und erhaschen und den Raub austeilen und meinen Mut an ihnen kühlen; ich will mein Schwert ausziehen, und meine Hand soll sie verderben.

2 Mose 15:9 German: Luther (1912)
Der Feind gedachte: Ich will nachjagen und erhaschen und den Raub austeilen und meinen Mut an ihnen kühlen; ich will mein Schwert ausziehen, und meine Hand soll sie verderben.

2 Mose 15:9 German: Textbibel (1899)
Der Feind dachte: Ich will ihnen nachjagen, sie einholen, will Beute verteilen, mich an ihnen letzen. Das Schwert will ich ziehn; ausrotten soll sie meine Hand!

Esodo 15:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il nemico diceva: "Inseguirò, raggiungerò, dividerò le spoglie, la mia brama si sazierà su loro; sguainerò la mia spada, la mia mano li sterminerà";

Esodo 15:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il nemico dicea: Io li perseguirò, io li raggiungerò, Io partirò le spoglie, l’anima mia si sazierà di essi; Io sguainerò la mia spada, la mia mano li sterminerà.

KELUARAN 15:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata musuh: Aku hendak mengejar, aku hendak menghambat, aku hendak membagi-bagi jarahan; beraniku hendak berpuas-puas akan mereka itu; aku hendak menghunus pedangku; tanganku hendak membinasakan mereka itu.

Exodus 15:9 Latin: Vulgata Clementina
Dixit inimicus : Persequar et comprehendam, dividam spolia, implebitur anima mea : evaginabo gladium meum, interficiet eos manus mea.

Exodus 15:9 Maori
I mea te hoariri, Ka whai atu ahau, ka hopu, ka tuwha i nga taonga; ka na toku ngakau i a ratou; ka unuhia taku hoari, ma toku ringa ratou e huna.

2 Mosebok 15:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Fienden sa: Jeg vil forfølge dem, jeg vil innhente dem, jeg vil dele ut hærfang, jeg vil mette min sjel med dem; jeg vil dra mitt sverd, min hånd skal utrydde dem.

Éxodo 15:9 Spanish: Reina Valera 1909
El enemigo dijo: Perseguiré, prenderé, repartiré despojos; Mi alma se henchirá de ellos; Sacaré mi espada, destruirlos ha mi mano.

Éxodo 15:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El enemigo dijo: Perseguiré, prenderé, repartiré despojos; mi alma se saciará de ellos; sacaré mi espada, los destruirá mi mano.

Éxodo 15:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O inimigo se gabava:

Éxodo 15:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
O inimigo dizia: Perseguirei, alcançarei, repartirei os despojos; deles se satisfará o meu desejo; arrancarei a minha espada, a minha mão os destruirá.   

Exod 15:9 Romanian: Cornilescu
Vrăjmaşul zicea: ,,Îi voi urmări, îi voi ajunge, Voi împărţi prada de război; Îmi voi răzbuna pe ei, Voi scoate sabia, şi -i voi nimici cu mîna mea!``

Исход 15:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Враг сказал: погонюсь, настигну, разделю добычу; насытится ими душа моя, обнажу меч мой, истребитих рука моя.

Исход 15:9 Russian koi8r
Враг сказал: погонюсь, настигну, разделю добычу; насытится ими душа моя, обнажу меч мой, истребит их рука моя.[]

2 Mosebok 15:9 Swedish (1917)
Fienden sade: 'Jag vill förfölja dem, hinna upp dem, jag vill utskifta byte, släcka min hämnd på dem; jag vill draga ut mitt svärd, min hand skall förgöra dem.'

Exodus 15:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sinabi ng kaaway, Aking hahabulin, aking aabutan, magbabahagi ako ng samsam, Ang aking nasa ay masisiyahan sa kanila; Aking bubunutin ang aking tabak, lilipulin sila ng aking kamay.

อพยพ 15:9 Thai: from KJV
พวกข้าศึกกล่าวว่า `เราจะติดตาม เราจะจับให้ทัน เราจะริบสิ่งของมาแบ่งปันกัน เราจึงจะพอใจที่ได้กระทำกับพวกนั้นดังประสงค์ เราจะชักดาบออก มือเราจะทำลายเขาเสีย'

Mısır'dan Çıkış 15:9 Turkish
Düşman böbürlendi:
‹Peşlerine düşüp yakalayacağım onları› dedi,
‹Bölüşeceğim çapulu,
Dileğimce yağmalayacağım,
Kılıcımı çekip yok edeceğim onları.›

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 15:9 Vietnamese (1934)
Quân nghịch rằng: Ta đuổi theo, ta sẽ đuổi kịp Ta sẽ chia phân của giặc; Tâm hồn ta sẽ thỏa nguyện nơi họ; Ta rút gươm ra, tay ta hủy diệt họ.

Exodus 15:8
Top of Page
Top of Page