King James BibleAnd God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
Darby Bible Translationand God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob;
English Revised VersionAnd God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
World English BibleGod heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
Young's Literal Translation and God heareth their groaning, and God remembereth His covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob; Eksodi 2:24 Albanian Kështu Perëndia dëgjoi rënkimin e tyre, dhe Perëndisë iu kujtua besëlidhja që kishte përfunduar me Abrahamin, me Isakun dhe me Jakobin. Dyr Auszug 2:24 Bavarian Dyr Herrgot ghoert iener Kreistn und gagdenkt ob seinn Bund mit n Abryham, Eisack und Jaaggenn. Изход 2:24 Bulgarian Бог чу пъшканията им; и Бог спомни завета си с Авраама, с Исаака, и с Якова. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 神聽見他們的哀聲,就記念他與亞伯拉罕、以撒、雅各所立的約。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 神听见他们的哀声,就记念他与亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约。 出 埃 及 記 2:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 神 聽 見 他 們 的 哀 聲 , 就 記 念 他 與 亞 伯 拉 罕 、 以 撒 、 雅 各 所 立 的 約 。 出 埃 及 記 2:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 神 听 见 他 们 的 哀 声 , 就 记 念 他 与 亚 伯 拉 罕 、 以 撒 、 雅 各 所 立 的 约 。 Exodus 2:24 Croatian Bible Bog je čuo njihovo zapomaganje i sjetio se svoga Saveza s Abrahamom, Izakom i Jakovom. Exodus 2:24 Czech BKR I vzhlédl Bůh na syny Izraelské, a poznal Bůh. 2 Mosebog 2:24 Danish Da hørte Gud deres Jamren, og Gud ihukom sin Pagt med Abraham, Isak og Jakob, Exodus 2:24 Dutch Staten Vertaling En God hoorde hun gekerm, en God gedacht aan Zijn verbond met Abraham, met Izak, en met Jakob. 2 Mózes 2:24 Hungarian: Karoli És meghallá Isten az õ fohászkodásukat és megemlékezék Isten az Ábrahámmal, Izsákkal és Jákóbbal kötött szövetségérõl. Moseo 2: Eliro 2:24 Esperanto Kaj Dio auxdis ilian gxemadon, kaj Dio rememoris Sian interligon kun Abraham, Isaak, kaj Jakob. TOINEN MOOSEKSEN 2:24 Finnish: Bible (1776) Ja Jumala kuuli heidän huokauksensa: ja muisti liittonsa Abrahamin, Isaakin ja Jakobin kanssa. Exode 2:24 French: Darby Et Dieu ouit leur gemissement, et Dieu se souvint de son alliance avec Abraham, avec Isaac, et avec Jacob. Exode 2:24 French: Louis Segond (1910) Dieu entendit leurs gémissements, et se souvint de son alliance avec Abraham, Isaac et Jacob. Exode 2:24 French: Martin (1744) Dieu donc ouït leurs sanglots, et Dieu se souvint de l'alliance qu'il avait traitée avec Abraham, Isaac et Jacob. 2 Mose 2:24 German: Modernized Und Gott erhörete ihr Wehklagen und gedachte an seinen Bund mit Abraham, Isaak und Jakob. 2 Mose 2:24 German: Luther (1912) Und Gott erhörte ihr Wehklagen und gedachte an seinen Bund mit Abraham, Isaak und Jakob; 2 Mose 2:24 German: Textbibel (1899) Und Gott erhörte ihr Wehklagen und Gott gedachte an seinen Bund mit Abraham, Isaak und Jakob. Esodo 2:24 Italian: Riveduta Bible (1927) E Dio udì i loro gemiti; e Dio si ricordò dei suo patto con Abrahamo, con Isacco e con Giacobbe. Esodo 2:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E Iddio intese i loro stridi, e si ricordò del suo patto con Abrahamo, con Isacco, e con Giacobbe. KELUARAN 2:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka didengar Allah akan pengaduh mereka itu serta ingatlah Allah akan perjanjian-Nya dengan Ibrahim dan dengan Ishak dan dengan Yakub. Exodus 2:24 Latin: Vulgata Clementina Et audivit gemitum eorum, ac recordatus est fœderis quod pepigit cum Abraham, Isaac et Jacob. Exodus 2:24 Maori A ka rongo te Atua ki ta ratou tangi, ka mahara te Atua ki tana kawenata ki a Aperahama, ki a Hakopa, ki a Ihaka. 2 Mosebok 2:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og Gud hørte deres sukk, og Gud kom i hu sin pakt med Abraham, Isak og Jakob. Éxodo 2:24 Spanish: Reina Valera 1909 Y oyó Dios el gemido de ellos, y acordóse de su pacto con Abraham, Isaac y Jacob.Éxodo 2:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y oyó Dios el gemido de ellos, y se acordó de su pacto con Abraham, Isaac y Jacob. Éxodo 2:24 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Ouviu Deus o lamento do povo e lembrou-se da Aliança que fizera com Abraão, Isaque e Jacó. Éxodo 2:24 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Então Deus, ouvindo-lhes os gemidos, lembrou-se do seu pacto com Abraão, com Isaque e com Jacó. Exod 2:24 Romanian: Cornilescu Dumnezeu a auzit gemetele lor, şi Şi -a adus aminte de legămîntul Său făcut cu Avraam, Isaac, şi Iacov. Исход 2:24 Russian: Synodal Translation (1876) И услышал Бог стенание их, и вспомнил Бог завет Свой с Авраамом, Исааком и Иаковом. Исход 2:24 Russian koi8r И услышал Бог стенание их, и вспомнил Бог завет Свой с Авраамом, Исааком и Иаковом.[] 2 Mosebok 2:24 Swedish (1917) Och Gud hörde deras jämmer, och Gud tänkte på sitt förbund med Abraham, Isak och Jakob. Exodus 2:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At dininig ng Dios ang kanilang hibik, at naalaala ng Dios ang kaniyang tipan kay Abraham, kay Isaac, at kay Jacob, อพยพ 2:24 Thai: from KJV และพระเจ้าทรงสดับฟังเสียงคร่ำครวญของเขา พระเจ้าจึงทรงระลึกถึงพันธสัญญาของพระองค์กับอับราฮัม อิสอัค และยาโคบ Mısır'dan Çıkış 2:24 Turkish Tanrı iniltilerini duydu. İbrahim, İshak ve Yakupla yaptığı antlaşmayı anımsadı. Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 2:24 Vietnamese (1934) Ngài nghe tiếng than thở chúng, nhớ đến sự giao ước mình kết lập cùng Áp-ra-ham, Y-sác và Gia-cốp. |