King James BibleAnd if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, that it perish; he shall let him go free for his eye's sake.
Darby Bible TranslationAnd if a man strike the eye of his bondman or the eye of his handmaid, and it be marred, he shall let him go for his eye.
English Revised VersionAnd if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, and destroy it; he shall let him go free for his eye's sake.
World English Bible"If a man strikes his servant's eye, or his maid's eye, and destroys it, he shall let him go free for his eye's sake.
Young's Literal Translation 'And when a man smiteth the eye of his man-servant, or the eye of his handmaid, and hath destroyed it, as a freeman he doth send him away for his eye; Eksodi 21:26 Albanian Në rast se dikush godet syrin e skllavit ose të skllaves së tij dhe ai humbet, do t'i lërë të shkojnë të lirë si kompensim për syrin e humbur. Dyr Auszug 21:26 Bavarian Wenn öbber yn n Bsaessn older yn dyr Bsaessinn ayn Aug ausschlagt, sollt yr s dyrfür freilaassn. Изход 21:26 Bulgarian Ако някой удари роба си или робинята си в окото, и то се развали, поради окото му ще го освободи. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 「人若打壞了他奴僕或是婢女的一隻眼,就要因他的眼放他去得以自由。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) “人若打坏了他奴仆或是婢女的一只眼,就要因他的眼放他去得以自由。 出 埃 及 記 21:26 Chinese Bible: Union (Traditional) 人 若 打 壞 了 他 奴 僕 或 是 婢 女 的 一 隻 眼 , 就 要 因 他 的 眼 放 他 去 得 以 自 由 。 出 埃 及 記 21:26 Chinese Bible: Union (Simplified) 人 若 打 坏 了 他 奴 仆 或 是 婢 女 的 一 只 眼 , 就 要 因 他 的 眼 放 他 去 得 以 自 由 。 Exodus 21:26 Croatian Bible Udari li tko svoga roba ili svoju ropkinju u oko i upropasti ga, neka ga oslobodi zbog oka. Exodus 21:26 Czech BKR Jestliže by kdo urazil služebníka svého v oko, aneb děvku svou v oko, tak že by jej o ně připravil: svobodného jej propustí za oko jeho. 2 Mosebog 21:26 Danish Naar en Mand slaar sin Træl eller sin Trælkvinde i Øjet og ødelægger det, skal han give dem fri til Erstatning for Øjet; Exodus 21:26 Dutch Staten Vertaling Wanneer ook iemand het oog van zijn dienstknecht, of het oog van zijn dienstmaagd slaat, en verderft het, hij zal hem vrij laten gaan voor zijn oog. 2 Mózes 21:26 Hungarian: Karoli Ha valaki az õ szolgájának szemét, vagy szolgálójának szemét úgy üti meg, hogy elpusztul, bocsássa azt szabadon az õ szeméért. Moseo 2: Eliro 21:26 Esperanto Kaj se iu batos okulon de sia sklavo aux de sia sklavino kaj difektos gxin, tiam li forliberigu tiun kompense pro la okulo. TOINEN MOOSEKSEN 21:26 Finnish: Bible (1776) Joka lyö palveliansa eli palkkapiikansa silmän, ja turmeles sen, hänen pitää päästämän sen vapaaksi silmän tähden. Westminster Leningrad Codex וְכִֽי־יַכֶּ֨ה אִ֜ישׁ אֶת־עֵ֥ין עַבְדֹּ֛ו אֹֽו־אֶת־עֵ֥ין אֲמָתֹ֖ו וְשִֽׁחֲתָ֑הּ לַֽחָפְשִׁ֥י יְשַׁלְּחֶ֖נּוּ תַּ֥חַת עֵינֹֽו׃ סWLC (Consonants Only) וכי־יכה איש את־עין עבדו או־את־עין אמתו ושחתה לחפשי ישלחנו תחת עינו׃ ס Exode 21:26 French: Darby Et si un homme frappe l'oeil de son serviteur, ou l'oeil de sa servante, et le lui fasse perdre, il les laissera aller libres pour l'oeil; Exode 21:26 French: Louis Segond (1910) Si un homme frappe l'oeil de son esclave, homme ou femme, et qu'il lui fasse perdre l'oeil, il le mettra en liberté, pour prix de son oeil. Exode 21:26 French: Martin (1744) Si quelqu'un frappe l'œil de son serviteur, ou l'œil de sa servante, et lui gâte l'œil, il le laissera aller libre pour son œil; 2 Mose 21:26 German: Modernized Wenn jemand seinen Knecht oder seine Magd in ein Auge schlägt und verderbet es, der soll sie frei loslassen um das Auge. 2 Mose 21:26 German: Luther (1912) Wenn jemand seinen Knecht oder seine Magd in ein Auge schlägt und verderbt es, der soll sie frei loslassen um das Auge. {~} 2 Mose 21:26 German: Textbibel (1899) Wenn jemand seinem Sklaven oder seiner Sklavin ins Auge schlägt so daß dasselbe unbrauchbar wird, so soll er ihn zur Entschädigung für das Auge freilassen. Esodo 21:26 Italian: Riveduta Bible (1927) Se uno colpisce l’occhio del suo servo o l’occhio della sua serva e glielo fa perdere, li lascerà andar liberi in compenso dell’occhio perduto. Esodo 21:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E quando alcuno avrà percosso l’occhio del suo servo, o l’occhio della sua serva, e l’avrà guasto; lascilo andar franco per lo suo occhio. KELUARAN 21:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dan lagi jikalau seorang menampar hambanya, laki-laki atau perempuan, sehingga gugurlah sebiji matanya, maka tak akan jangan dimerdekakannya ia karena matanya. Exodus 21:26 Latin: Vulgata Clementina Si percusserit quispiam oculum servi sui aut ancillæ, et luscos eos fecerit, dimittet eos liberos pro oculo quem eruit. Exodus 21:26 Maori Ki te patua e te tangata te kanohi o tana pononga tane, te kanohi ranei o tana pononga wahine, a ka matapotia; me tuku kia haere noa atu, hei utu mo tona kanohi. 2 Mosebok 21:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Når nogen slår sin træl eller trælkvinne i øiet og forderver det, da skal han gi dem fri til vederlag for øiet. Éxodo 21:26 Spanish: Reina Valera 1909 Y cuando alguno hiriere el ojo de su siervo, ó el ojo de su sierva, y lo entortare, darále libertad por razón de su ojo.Éxodo 21:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y cuando alguno hiriere el ojo de su siervo, o el ojo de su sierva, y lo dañare, le dará libertad por razón de su ojo. Éxodo 21:26 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Se alguém ferir o olho do seu escravo ou o olho da sua serva, e o cegar, deverá conceder imediata alforria como compensação pelo olho inutilizado. Éxodo 21:26 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Se alguém ferir o olho do seu servo ou o olho da sua serva e o cegar, deixá-lo-á ir forro por causa do olho. Exod 21:26 Romanian: Cornilescu Dacă un om loveşte ochiul robului său, fie bărbat fie femeie, şi -l face să-şi piardă ochiul, să -i dea drumul, ca despăgubire pentru ochiul lui. Исход 21:26 Russian: Synodal Translation (1876) Если кто раба своего ударит в глаз, или служанку свою в глаз, и повредит его, пусть отпустит их на волю за глаз; Исход 21:26 Russian koi8r Если кто раба своего ударит в глаз, или служанку свою в глаз, и повредит его, пусть отпустит их на волю за глаз;[] 2 Mosebok 21:26 Swedish (1917) Om någon slår sin träl eller sin trälinna i ögat och fördärvar det, så släppe han den skadade fri, till ersättning för ögat. Exodus 21:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At kung saktan ng sinoman ang mata ng kaniyang aliping lalake, o ang mata ng kaniyang aliping babae at mabulag, ay kaniyang palalayain dahil sa kaniyang mata. อพยพ 21:26 Thai: from KJV ถ้าผู้ใดตีนัยน์ตาของทาสชายหญิงให้บอดไป เขาต้องปล่อยทาสผู้นั้นให้เป็นไทยเนื่องด้วยนัยน์ตาของเขา Mısır'dan Çıkış 21:26 Turkish ‹‹Bir adam erkek ya da kadın kölesini gözüne vurarak kör ederse, gözüne karşılık onu özgür bırakacaktır. Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 21:26 Vietnamese (1934) Nếu ai đánh nhằm con mắt đầy tớ trai hay gái mình, làm cho mất đi, thì hãy tha nó ra tự do, vì cớ mất con mắt. |