Ezekiel 1:11
King James Bible
Thus were their faces: and their wings were stretched upward; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies.

Darby Bible Translation
And their faces and their wings were parted above; two [wings] of every one were joined one to another, and two covered their bodies.

English Revised Version
And their faces and their wings were separate above; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies.

World English Bible
Such were their faces. Their wings were spread out above. Two wings of each one touched another, and two covered their bodies.

Young's Literal Translation
And their faces and their wings are separate from above, to each are two joining together, and two are covering their bodies.

Ezekieli 1:11 Albanian
Kështu ishin fytyrat e tyre. Krahët e tyre ishin shtrirë lart; secili kishte dy krahë që preknin njëra tjetrën dhe dy që mbulonin trupin e tyre.

Dyr Heskiheel 1:11 Bavarian
Ieweils zween Flügln giengend eyn d Hoeh und stuenddnd mit dene von n Andern zamm, und mit zween gabdöckt ayn Ieds seinn Leib.

Езекил 1:11 Bulgarian
И лицата им и крилата им бяха обърнати нагоре; две [крила] на всяко се съединяваха едно с друго, и двете покриваха телата им,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
各展開上邊的兩個翅膀相接,各以下邊的兩個翅膀遮體。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
各展开上边的两个翅膀相接,各以下边的两个翅膀遮体。

以 西 結 書 1:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
各 展 開 上 邊 的 兩 個 翅 膀 相 接 , 各 以 下 邊 的 兩 個 翅 膀 遮 體 。

以 西 結 書 1:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
各 展 开 上 边 的 两 个 翅 膀 相 接 , 各 以 下 边 的 两 个 翅 膀 遮 体 。

Ezekiel 1:11 Croatian Bible
Krila im bijahu gore raskriljena. Svako imaše dva krila što se spajahu i dva krila kojim tijelo pokrivahu.

Ezechiele 1:11 Czech BKR
A tváři jejich i křídla jejich pozdvižena byla zhůru. Každé zvíře dvě křídla pojilo s křídly dvěma druhého, dvěma pak přikrývala těla svá.

Ezekiel 1:11 Danish
Vingerne var paa dem alle fire udbredt opad, saaledes at to og to rørte hinanden, og to skjulte deres Legemer.

Ezechiël 1:11 Dutch Staten Vertaling
Ook waren hun aangezichten en hun vleugelen opwaarts verdeeld; elkeen had er twee samengevoegd aan de andere, en twee bedekten hun lichamen.

Ezékiel 1:11 Hungarian: Karoli
És ezek az õ orczáik. És szárnyaik felül kiterjesztve valának, mindeniknél két szárny összeér vala, kettõ pedig fedezé testöket.

Jeĥezkel 1:11 Esperanto
Iliaj vizagxoj kaj flugiloj supre estis disigitaj; cxe cxiu el ili du flugiloj tusxis unu la alian kaj du kovris ilian korpon.

HESEKIEL 1:11 Finnish: Bible (1776)
Ja niin olivat heidän kasvonsa; mutta heidän siipensä olivat eroitetut ylhäältä, niin että kaksi siipeä löi juuri yhteen, ja kahdella siivellä peittivät he ruumiinsa.

Westminster Leningrad Codex
וּפְנֵיהֶ֕ם וְכַנְפֵיהֶ֥ם פְּרֻדֹ֖ות מִלְמָ֑עְלָה לְאִ֗ישׁ תַּיִם חֹבְרֹ֣ות אִ֔ישׁ וּשְׁתַּ֣יִם מְכַסֹּ֔ות אֵ֖ת גְּוִיֹתֵיהֶֽנָה ׃

WLC (Consonants Only)
ופניהם וכנפיהם פרדות מלמעלה לאיש תים חברות איש ושתים מכסות את גויתיהנה ׃

Ézéchiel 1:11 French: Darby
et leurs faces et leurs ailes etaient separees par le haut: chacun avait deux ailes jointes l'une à l'autre, et deux qui couvraient leur corps.

Ézéchiel 1:11 French: Louis Segond (1910)
Leurs faces et leurs ailes étaient séparées par le haut; deux de leurs ailes étaient jointes l'une à l'autre, et deux couvraient leurs corps.

Ézéchiel 1:11 French: Martin (1744)
Et leurs faces et leurs ailes étaient divisées par le haut; chacun avait des ailes, qui se joignaient l'une à l'autre, et deux couvraient leurs corps.

Hesekiel 1:11 German: Modernized
Und ihre Angesichte und Flügel waren obenher zerteilet, daß je zween Flügel zusammenschlugen und mit zween Flügeln ihren Leib bedeckten.

Hesekiel 1:11 German: Luther (1912)
Und ihre Angesichter und Flügel waren obenher zerteilt, daß je zwei Flügel zusammenschlugen, und mit zwei Flügeln bedeckten sie ihren Leib.

Hesekiel 1:11 German: Textbibel (1899)
nach innen zu. Und ihre Flügel waren nach oben hin ausgespannt: je zwei hatten sie miteinander verbunden, und zwei bedeckten ihre Leiber.

Ezechiele 1:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Le loro facce e le loro ali erano separate nella parte superiore; ognuno aveva due ali che s’univano a quelle dell’altro, e due che coprivan loro il corpo.

Ezechiele 1:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E le lor facce, e le loro ali, erano divise di sopra; ciascuno avea due ali che si accompagnavano l’una l’altra, e due altre che coprivano i lor corpi.

YEHEZKIEL 1:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka segala mukanya dan sayapnya bercerai di atas; segala sayap itu berdua-dua bersambat dan dengan dua ditudungkannyalah tubuhnya.

Ezechiel 1:11 Latin: Vulgata Clementina
Facies eorum et pennæ eorum extentæ desuper : duæ pennæ singulorum jungebantur, et duæ tegebant corpora eorum.

Ezekiel 1:11 Maori
Na, ko o ratou mata, ko o ratou parirau he mea wehe a runga: ko o te mea kotahi e rua nga parirau e piri ana tetahi ki tetahi, e rua hei hipoki mo o ratou tinana.

Esekiel 1:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Således var deres ansikter. Og deres vinger stod ut fra hverandre oventil; hvert av dem hadde to vinger som rørte ved det andre, og to som dekket deres legemer.

Ezequiel 1:11 Spanish: Reina Valera 1909
Tales eran sus rostros; y tenían sus alas extendidas por encima, cada uno dos, las cuales se juntaban; y las otras dos cubrían sus cuerpos.

Ezequiel 1:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Tales eran sus rostros; y tenían sus alas extendidas por encima, cada uno dos, las cuales se juntaban; y las otras dos cubrían sus cuerpos.

Ezequiel 1:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Desta forma eram as suas faces. Suas asas estavam estendidas para cima; cada um deles tinha duas asas que tocavam as de outro; e duas cobriam o corpo de cada um deles.

Ezequiel 1:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
assim eram os seus rostos. As suas asas estavam estendidas em cima; cada qual tinha duas asas que tocavam às de outro; e duas cobriam os corpos deles.   

Ezechiel 1:11 Romanian: Cornilescu
Aripile fiecăreia erau întinse în sus, aşa că două din aripile lor ajungeau pînă la cele învecinate, iar două le acopereau trupurile.

Иезекииль 1:11 Russian: Synodal Translation (1876)
И лица их и крылья их сверху были разделены, но укаждого два крыла соприкасались одно к другому, а два покрывали тела их.

Иезекииль 1:11 Russian koi8r
И лица их и крылья их сверху были разделены, но у каждого два крыла соприкасались одно к другому, а два покрывали тела их.[]

Hesekiel 1:11 Swedish (1917)
Så var det med deras ansikten. Och deras vingar voro utbredda upptill; vart väsende hade två vingar med vilka de slöto sig intill varandra, och två som betäckte deras kroppar.

Ezekiel 1:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang kanilang mga mukha at ang kanilang mga pakpak ay magkahiwalay sa itaas: dalawang pakpak ng bawa't isa ay nagkakadaitan at ang dalawa ay nagsisitakip ng kanilang mga katawan.

เอเสเคียล 1:11 Thai: from KJV
หน้าของมันเป็นดังนี้แหละ ปีกของมันกางแผ่ขึ้นข้างบน ปีกสองปีกของแต่ละตัวจดปีกของกันและกัน ส่วนอีกสองปีกคลุมกายของมัน

Hezekiel 1:11 Turkish
Yüzleri böyleydi. Kanatları yukarıya doğru açılmıştı. Her yaratığın iki kanadı yanda öbür yaratıkların kanadına değiyor, iki kanatla da bedenlerini örtüyordu.

EÂ-xeâ-chi-eân 1:11 Vietnamese (1934)
Những mặt và cánh phân rẽ ra bởi trên cao; mỗi con có hai cánh giáp với nhau, và có hai cánh che thân mình.

Ezekiel 1:10
Top of Page
Top of Page