Ezekiel 1:12
King James Bible
And they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went; and they turned not when they went.

Darby Bible Translation
And they went every one straight forward: whither the Spirit was to go, they went; they turned not when they went.

English Revised Version
And they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went; they turned not when they went.

World English Bible
Each one went straight forward: where the spirit was to go, they went; they didn't turn when they went.

Young's Literal Translation
And each straight forward they go, whither the spirit is to go, they go, they turn not round in their going.

Ezekieli 1:12 Albanian
Secili shkonte drejt përpara tij; shkonin atje ku fryma donte të shkonte dhe, duke shkuar, nuk silleshin.

Dyr Heskiheel 1:12 Bavarian
D Wösn giengend in ayn iede Richtung, wo s dyr Geist aau hinwis, und gabrauchend si nit draen dyrbei.

Езекил 1:12 Bulgarian
И вървяха всяко на право пред себе си; гдето се носеше духът, [там] вървяха; като вървяха не се обръщаха.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們俱各直往前行,靈往哪裡去,他們就往哪裡去,行走並不轉身。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们俱各直往前行,灵往哪里去,他们就往哪里去,行走并不转身。

以 西 結 書 1:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 俱 各 直 往 前 行 。 靈 往 哪 裡 去 , 他 們 就 往 那 裡 去 , 行 走 並 不 轉 身 。

以 西 結 書 1:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 俱 各 直 往 前 行 。 灵 往 哪 里 去 , 他 们 就 往 那 里 去 , 行 走 并 不 转 身 。

Ezekiel 1:12 Croatian Bible
I svako iđaše samo naprijed. A iđahu onamo kamo ih je duh gonio. I ne okretahu se idući.

Ezechiele 1:12 Czech BKR
A každé přímo na svou stranu šlo. Kamkoli ukazoval duch, aby šla, tam šla, neuchylovala se, když chodila.

Ezekiel 1:12 Danish
De gik alle lige ud; hvor Aanden vilde have dem hen gik de; de vendte sig ikke, naar de gik.

Ezechiël 1:12 Dutch Staten Vertaling
En zij gingen elkeen rechtuit voor zijn aangezicht henen; waarhenen de geest was om te gaan, gingen zij; zij keerden zich niet om, als zij gingen.

Ezékiel 1:12 Hungarian: Karoli
És mindenik az õ orczája irányában megy vala, a hová a lélek vala menendõ, oda mennek vala, meg nem fordulván jártukban.

Jeĥezkel 1:12 Esperanto
CXiu iradis laux la direkto de sia vizagxo; kien tiris ilin la spirito, tien ili iradis, ne deturnante sin dum sia irado.

HESEKIEL 1:12 Finnish: Bible (1776)
Kuhunka he menivät, niin he menivät kohdastansa; ja menivät sinne, kuhunka henki ajoi, ja ei erinneet täydessänsä toinen toisestansa.

Westminster Leningrad Codex
וְאִ֛ישׁ אֶל־עֵ֥בֶר פָּנָ֖יו יֵלֵ֑כוּ אֶ֣ל אֲשֶׁר֩ יִֽהְיֶה־שָׁ֨מָּה הָר֤וּחַ לָלֶ֙כֶת֙ יֵלֵ֔כוּ לֹ֥א יִסַּ֖בּוּ בְּלֶכְתָּֽן׃

WLC (Consonants Only)
ואיש אל־עבר פניו ילכו אל אשר יהיה־שמה הרוח ללכת ילכו לא יסבו בלכתן׃

Ézéchiel 1:12 French: Darby
Et ils allaient chacun droit devant soi: là ou l'Esprit devait aller, ils allaient; ils ne se tournaient point lorsqu'ils allaient.

Ézéchiel 1:12 French: Louis Segond (1910)
Chacun marchait droit devant soi; ils allaient où l'esprit les poussait à aller, et ils ne se tournaient point dans leur marche.

Ézéchiel 1:12 French: Martin (1744)
Et chacun d'eux marchait vis-à-vis de soi; vers quelque part que l'esprit les poussât ils y allaient; et ils ne se tournaient point lorsqu'ils marchaient.

Hesekiel 1:12 German: Modernized
Wo sie hingingen, da gingen sie stracks vor sich; sie gingen aber, wohin der Wind stund; und durften sich nicht herumlenken, wenn sie gingen.

Hesekiel 1:12 German: Luther (1912)
Wo sie hin gingen, da gingen sie stracks vor sich, sie gingen aber, wo der sie hin trieb, und mußten nicht herumlenken, wenn sie gingen. {~}

Hesekiel 1:12 German: Textbibel (1899)
Und sie gingen ein jedes gerade vor sich hin; wohin sie der Geist zu gehen trieb, dahin gingen sie; wenn sie gingen, machten sie keine Wendungen.

Ezechiele 1:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Camminavano ognuno dritto davanti a sé, andavano dove lo spirito li faceva andare, e, camminando, non si voltavano.

Ezechiele 1:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E ciascun d’essi camminava diritto davanti a sè; camminavano dovunque lo spirito si moveva; mentre camminavano, non si volgevano qua e là.

YEHEZKIEL 1:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Demikianlah masing-masingnya berjalan menuju tempat yang di hadapan mukanya; barang ke mana yang dikehendaki oleh Roh, ke sanapun berjalanlah ia, maka dalam berjalan itu tiada ia berpaling dirinya.

Ezechiel 1:12 Latin: Vulgata Clementina
Et unumquodque eorum coram facie sua ambulabat : ubi erat impetus spiritus, illuc gradiebantur, nec revertebantur cum ambularent.

Ezekiel 1:12 Maori
I haere tika tonu atu hoki ratou tetahi, tetahi: ko te wahi hei haerenga atu mo te wairua, haere ana ratou ki reira: kihai ratou i tahuri i a ratou e haere ana.

Esekiel 1:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og hvert av dem gikk rett frem; dit hvor ånden vilde gå, gikk de; de vendte sig ikke når de gikk.

Ezequiel 1:12 Spanish: Reina Valera 1909
Y cada uno caminaba en derecho de su rostro: hacia donde el espíritu era que anduviesen, andaban; cuando andaban, no se volvían.

Ezequiel 1:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y cada uno caminaba en derecho de su rostro; hacia donde el Espíritu diera que anduviesen, andaban; cuando andaban, no se volvían.

Ezequiel 1:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Cada um desses seres caminhava exclusivamente para frente. Para onde quer que o Espírito se movia eles também iam, e não se viravam quando se movimentavam.

Ezequiel 1:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E cada qual andava para adiante de si; para onde o espírito havia de ir, iam; não se viravam quando andavam.   

Ezechiel 1:12 Romanian: Cornilescu
Fiecare mergea drept înainte, şi anume încotro le mîna duhul să meargă, într'acolo mergeau; iar în mersul lor nu se întorceau în nici o parte.

Иезекииль 1:12 Russian: Synodal Translation (1876)
И шли они, каждое в ту сторону, которая пред лицем его; куда дух хотел идти, туда и шли; во время шествия своего не оборачивались.

Иезекииль 1:12 Russian koi8r
И шли они, каждое в ту сторону, которая пред лицем его; куда дух хотел идти, туда и шли; во время шествия своего не оборачивались.[]

Hesekiel 1:12 Swedish (1917)
Och de gingo alltid rakt fram; vart anden ville gå, dit gingo de, och när de gingo, behövde de icke vända sig.

Ezekiel 1:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At yumaon bawa't isa sa kanila na patuloy; kung saan naparoroon ang espiritu, doon sila nangaparoroon; sila'y hindi nagsisipihit nang sila'y yumaon.

เอเสเคียล 1:12 Thai: from KJV
สิ่งที่มีชีวิตอยู่ทุกตัวบินตรงไปข้างหน้า ไม่ว่าวิญญาณจะไปทางไหน มันก็ไปทางนั้น เมื่อไปก็ไม่หันเลย

Hezekiel 1:12 Turkish
Her biri dosdoğru ilerliyordu. Ruhları onları nereye yönlendirirse, sağa sola sapmadan oraya gidiyorlardı.

EÂ-xeâ-chi-eân 1:12 Vietnamese (1934)
Mỗi con đi thẳng tới: thần khiến đi đâu thì đi đó, không xây mình lại trong khi đi.

Ezekiel 1:11
Top of Page
Top of Page