King James BibleAnd Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had born unto Abraham, mocking.
Darby Bible TranslationAnd Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.
English Revised VersionAnd Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had borne unto Abraham, mocking.
World English BibleSarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.
Young's Literal Translation and Sarah seeth the son of Hagar the Egyptian, whom she hath borne to Abraham, mocking, Zanafilla 21:9 Albanian Tani Sara pa që djali që i kishte lindur Abrahamit nga Agari, egjiptasja, qeshte. De Bschaffung 21:9 Bavarian Wie d Sary aynmaal dönn Sun, wo de Güptinn Hägär yn n Abryham geborn hiet, ayn Weeng spöttln ghoert, Битие 21:9 Bulgarian А Сара видя, че синът на египтянката Агар, когото бе родила на Авраама се присмива; 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 當時,撒拉看見埃及人夏甲給亞伯拉罕所生的兒子戲笑,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 当时,撒拉看见埃及人夏甲给亚伯拉罕所生的儿子戏笑, 創 世 記 21:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 當 時 , 撒 拉 看 見 埃 及 人 夏 甲 給 亞 伯 拉 罕 所 生 的 兒 子 戲 笑 , 創 世 記 21:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 当 时 , 撒 拉 看 见 埃 及 人 夏 甲 给 亚 伯 拉 罕 所 生 的 儿 子 戏 笑 , Genesis 21:9 Croatian Bible Jednom opazi Sara gdje se sin koga je Egipćanka Hagara Abrahamu rodila igra s njezinim sinom Izakom, Genesis 21:9 Czech BKR Viděla pak Sára, že syn Agar Egyptské, kteréhož porodila Abrahamovi, jest posměvač. 1 Mosebog 21:9 Danish Men da Sara saa Ægypterinden Hagars Søn, som hun havde født Abraham, lege med hendes Søn Isak, Genesis 21:9 Dutch Staten Vertaling En Sara zag den zoon van Hagar, de Egyptische, dien zij Abraham gebaard had, spottende. 1 Mózes 21:9 Hungarian: Karoli Mikor pedig Sára nevetgélni látá az Égyiptombéli Hágárnak fiát, kit Ábrahámnak szûlt vala, Moseo 1: Genezo 21:9 Esperanto Kaj Sara vidis, ke la filo de Hagar la Egiptino, kiun cxi tiu naskis al Abraham, mokas. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 21:9 Finnish: Bible (1776) Ja Saara näki Egyptiläisen Hagarin pojan, jonka se Abrahamille synnyttänyt oli, pilkkaajaksi. Genèse 21:9 French: Darby Et Sara vit rire le fils d'Agar, l'Egyptienne, qu'elle avait enfante à Abraham; et elle dit à Abraham: Genèse 21:9 French: Louis Segond (1910) Sara vit rire le fils qu'Agar, l'Egyptienne, avait enfanté à Abraham; Genèse 21:9 French: Martin (1744) Et Sara vit le fils d'Agar Egyptienne, qu'elle avait enfanté à Abraham, se moquer. 1 Mose 21:9 German: Modernized Und Sara sah den Sohn Hagars, der Ägyptischen, den sie Abraham geboren hatte, daß er ein Spötter war, 1 Mose 21:9 German: Luther (1912) Und Sara sah den Sohn Hagars, der Ägyptischen, den sie Abraham geboren hatte, daß er ein Spötter war, 1 Mose 21:9 German: Textbibel (1899) Als nun Sara den Sohn der Ägypterin Hagar, den sie Abraham geboren hatte, lachen sah, Genesi 21:9 Italian: Riveduta Bible (1927) E Sara vide che il figliuolo partorito ad Abrahamo da Agar, l’egiziana, rideva; Genesi 21:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E Sara vide che il figliuolo di Agar Egizia, il quale ella avea partorito ad Abrahamo, si faceva beffe. KEJADIAN 21:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka terlihatlah Sarah akan anak Hagar, perempuan Mesir, yang telah diperanakkannya bagi Ibrahim itu, tengah mengolok-olok. Genesis 21:9 Latin: Vulgata Clementina Cumque vidisset Sara filium Agar Ægyptiæ ludentem cum Isaac filio suo, dixit ad Abraham : Genesis 21:9 Maori A ka kite a Hara i te tama a Hakara, a te wahine o Ihipa, i whanau nei i a raua ko Aperahama, e kata whakahawea ana. 1 Mosebok 21:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og Sara så at egypterkvinnen Hagars sønn, som hun hadde født Abraham, spottet, Génesis 21:9 Spanish: Reina Valera 1909 Y vió Sara al hijo de Agar la Egipcia, el cual había ésta parido á Abraham, que se burlaba.Génesis 21:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y vio Sara al hijo de Agar la egipcia, el cual ésta le había dado a luz a Abraham, que se burlaba. Gênesis 21:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Ora, Sara percebeu que o filho nascido a Abraão, por intermédio da egípcia Hagar, estava rindo de seu filho Isaque, Gênesis 21:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Ora, Sara viu brincando o filho de Agar a egípcia, que esta dera à luz a Abraão. Geneza 21:9 Romanian: Cornilescu Sara a văzut rîzînd pe fiul pe care -l născuse lui Avraam Egipteanca Agar. Бытие 21:9 Russian: Synodal Translation (1876) И увидела Сарра, что сын Агари Египтянки, которого она родилаАврааму, насмехается, Бытие 21:9 Russian koi8r И увидела Сарра, что сын Агари Египтянки, которого она родила Аврааму, насмехается,[] 1 Mosebok 21:9 Swedish (1917) Då fick Sara se Hagars, den egyptiska kvinnans, son, som denna hade fött åt Abraham, leka och skämta; Genesis 21:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At nakita ni Sara ang anak ni Agar na taga Egipto, na ito'y nagkaanak kay Abraham, na tumutuya sa kaniya. ปฐมกาล 21:9 Thai: from KJV แต่ซาราห์เห็นบุตรชายของฮาการ์คนอียิปต์ซึ่งนางคลอดให้อับราฮัม กำลังหัวเราะเล่นอยู่ Yaratılış 21:9 Turkish Ne var ki Sara, Mısırlı Hacerin İbrahimden olma oğlu İsmailin alay ettiğini görünce, Saùng-theá Kyù 21:9 Vietnamese (1934) Sa-ra thấy đứa trai của A-ga, người Ê-díp-tô, đã sanh cho Áp-ra-ham, cười cợt, |