Genesis 34:12
King James Bible
Ask me never so much dowry and gift, and I will give according as ye shall say unto me: but give me the damsel to wife.

Darby Bible Translation
Impose on me very much as dowry and gift, and I will give according as ye shall say to me; but give me the maiden as wife.

English Revised Version
Ask me never so much dowry and gift, and I will give according as ye shall say unto me: but give me the damsel to wife.

World English Bible
Ask me a great amount for a dowry, and I will give whatever you ask of me, but give me the young lady as a wife."

Young's Literal Translation
multiply on me exceedingly dowry and gift, and I give as ye say unto me, and give to me the young person for a wife.'

Zanafilla 34:12 Albanian
Më caktoni madje një pajë të madhe dhe një dhuratë, dhe unë do t'ju jap sa të kërkoni, por ma jepni vajzën për grua".

De Bschaffung 34:12 Bavarian
Verlangtß non aynn gscheidn Brautpreis und Gschenker dyrzue; dös gib i enk allsse. Aber dös Dirndl mech i zo n Weib habn!"

Битие 34:12 Bulgarian
Искайте от мене вено и дарове, колкото желаете, ще дам, според както ми речете; само ми дайте момата за жена.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
任憑向我要多重的聘金和禮物,我必照你們所說的給你們,只要把女子給我為妻。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
任凭向我要多重的聘金和礼物,我必照你们所说的给你们,只要把女子给我为妻。”

創 世 記 34:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
任 憑 向 我 要 多 重 的 聘 金 和 禮 物 , 我 必 照 你 們 所 說 的 給 你 們 ; 只 要 把 女 子 給 我 為 妻 。

創 世 記 34:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
任 凭 向 我 要 多 重 的 聘 金 和 礼 物 , 我 必 照 你 们 所 说 的 给 你 们 ; 只 要 把 女 子 给 我 为 妻 。

Genesis 34:12 Croatian Bible
Tražite od mene koliko hoćete: sve što god zapitate dat ću, samo mi dajte djevojku za ženu."

Genesis 34:12 Czech BKR
Jmenujte mi věno i dary jak chcete veliké, dám, jak mi koli řeknete; jen mi tu děvečku dejte za manželku.

1 Mosebog 34:12 Danish
forlang saa høj en Brudesum og Gave, I vil; jeg giver, hvad I kræver, naar I blot vil give mig Pigen til Hustru!«

Genesis 34:12 Dutch Staten Vertaling
Vergroot zeer over mij den bruidschat en het geschenk; en ik zal geven, gelijk als gij tot mij zult zeggen; geef mij slechts de jonge dochter tot een vrouw.

1 Mózes 34:12 Hungarian: Karoli
Akármily nagy jegyadományt és ajándékot [kivántok,] megadom a mint mondjátok nékem, [csak] adjátok nékem a leányt feleségûl.

Moseo 1: Genezo 34:12 Esperanto
Postulu de mi tre grandan doton kaj donacojn, kaj mi donos, kion vi diros al mi; nur donu al mi la junulinon kiel edzinon.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 34:12 Finnish: Bible (1776)
Anokaat minulta rohkiasti huomenlahja ja antimia, ja minä annan, mitä te anotte: antakaat minulle vaivoin se piika emännäksi.

Westminster Leningrad Codex
הַרְבּ֨וּ עָלַ֤י מְאֹד֙ מֹ֣הַר וּמַתָּ֔ן וְאֶ֨תְּנָ֔ה כַּאֲשֶׁ֥ר תֹּאמְר֖וּ אֵלָ֑י וּתְנוּ־לִ֥י אֶת־הַֽנַּעֲרָ֖ לְאִשָּֽׁה׃

WLC (Consonants Only)
הרבו עלי מאד מהר ומתן ואתנה כאשר תאמרו אלי ותנו־לי את־הנער לאשה׃

Genèse 34:12 French: Darby
Haussez beaucoup pour moi la dot et le present, et je donnerai selon que vous me direz; et donnez-moi la jeune fille pour femme.

Genèse 34:12 French: Louis Segond (1910)
Exigez de moi une forte dot et beaucoup de présents, et je donnerai ce que vous me direz; mais accordez-moi pour femme la jeune fille.

Genèse 34:12 French: Martin (1744)
Demandez-moi telle dot, et tel présent que vous voudrez, et je les donnerai comme vous me direz; et donnez-moi la jeune fille pour femme.

1 Mose 34:12 German: Modernized
Fordert nur getrost von mir Morgengabe und Geschenk, ich will's geben, wie ihr heischet; gebt mir nur die Dirne zum Weibe.

1 Mose 34:12 German: Luther (1912)
Fordert nur getrost von mir Morgengabe und Geschenk, ich will's geben, wie ihr heischt; gebt mir nur die Dirne zum Weibe.

1 Mose 34:12 German: Textbibel (1899)
Mögt ihr noch so viel an Morgengabe und Geschenken von mir verlangen, ich will's geben, wie ihr es von mir fordern werdet; nur gebt mir das Mädchen zum Weibe!

Genesi 34:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Imponetemi pure una gran dote e di gran doni; e io ve li darò come mi direte; ma datemi la fanciulla per moglie".

Genesi 34:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Imponetemi pur gran dote e presenti, ed io li darò, secondo che mi direte; e datemi la fanciulla per moglie.

KEJADIAN 34:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Pintalah dari pada hamba beberapa banyak isi kawin dan hadiahpun, maka hamba akan memberikan dia seperti yang tuan-tuan kehendaki, tetapi berikanlah kepada hamba juga anak dara itu akan bini hamba.

Genesis 34:12 Latin: Vulgata Clementina
augete dotem, et munera postulate, et libenter tribuam quod petieritis : tantum date mihi puellam hanc uxorem.

Genesis 34:12 Maori
Ahakoa pehea te nui o te tapakuha me te hakari e meatia mai e koutou ki ahau, ka hoatu e ahau ta koutou e ki mai ai ki ahau: otira homai te kotiro hei wahine maku.

1 Mosebok 34:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Krev så meget I vil av mig i morgengave og andre gaver! Jeg skal gi det I vil ha; la mig bare få piken til hustru!

Génesis 34:12 Spanish: Reina Valera 1909
Aumentad á cargo mío mucho dote y dones, que yo daré cuanto me dijereis, y dadme la moza por mujer.

Génesis 34:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Aumentad a cargo mío mucha dote y dones, que yo daré cuanto me dijereis, y dadme la joven por mujer.

Gênesis 34:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Podeis impor uma elevada quantia, como preço e como dote: eu pagarei tanto quanto pedirdes, mas dai-me esta jovem como esposa!”

Gênesis 34:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
exigi de mim o que quiserdes em dote e presentes, e darei o que me pedirdes; somente dai-me a donzela por mulher.   

Geneza 34:12 Romanian: Cornilescu
Cereţi-mi o zestre cît de mare şi cît de multe daruri, şi voi da tot ce-mi veţi zice; numai daţi-mi fata de nevastă.``

Бытие 34:12 Russian: Synodal Translation (1876)
назначьте самое большое вено и дары; я дам, что ни скажете мне, только отдайте мне девицу в жену.

Бытие 34:12 Russian koi8r
назначьте самое большое вено и дары; я дам, что ни скажете мне, только отдайте мне девицу в жену.[]

1 Mosebok 34:12 Swedish (1917)
Begären av mig huru stor brudgåva och skänk som helst; jag vill giva vad I fordren av mig; given mig allenast flickan till hustru.»

Genesis 34:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Hingin ninyo sa akin ang walang bilang na bigay-kaya at kaloob, at aking ibibigay ayon sa sabihin ninyo sa akin; ipagkaloob lamang ninyo sa akin ang dalaga na maging asawa ko.

ปฐมกาล 34:12 Thai: from KJV
ท่านจะเอาเงินสินสอดและของขวัญสักเท่าไรก็ตามใจ ท่านจะเรียกเท่าไร ข้าพเจ้าจะให้ แต่ขอยกหญิงนั้นเป็นภรรยาข้าพเจ้า"

Yaratılış 34:12 Turkish
‹‹Ne kadar başlık ve armağan isterseniz isteyin, dilediğiniz her şeyi vereceğim. Yeter ki, kızı bana eş olarak verin.››

Saùng-theá Kyù 34:12 Vietnamese (1934)
Xin hãy đòi một lễ cưới cho lớn, sính nghi cho cao, tôi xin nạp theo y lời các ông nói; nhưng hãy gả con gái đó cho tôi làm vợ.

Genesis 34:11
Top of Page
Top of Page