Genesis 46:4
King James Bible
I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again: and Joseph shall put his hand upon thine eyes.

Darby Bible Translation
I will go down with thee to Egypt, and I will also certainly bring thee up; and Joseph shall put his hand on thine eyes.

English Revised Version
I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again: and Joseph shall put his hand upon thine eyes.

World English Bible
I will go down with you into Egypt. I will also surely bring you up again. Joseph will close your eyes."

Young's Literal Translation
I -- I go down with thee to Egypt, and I -- I also certainly bring thee up, and Joseph doth put his hand on thine eyes.'

Zanafilla 46:4 Albanian
Unë do të zbres bashkë me ty në Egjipt dhe do të bëj që sigurisht të kthehesh, dhe Jozefi do të t'i mbyllë sytë".

De Bschaffung 46:4 Bavarian
I selbn ziegh mit dir abhin auf Güptn, und i selbn füer di aau wider aufher. Wennst stirbst, druckt dyr dyr Joseff d Augn zue."

Битие 46:4 Bulgarian
Аз ще сляза с тебе в Египет и Аз непременно ще те върна пак; и Иосиф ще тури ръката си на очите ти.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我要和你同下埃及去,也必定帶你上來。約瑟必給你送終。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我要和你同下埃及去,也必定带你上来。约瑟必给你送终。”

創 世 記 46:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 要 和 你 同 下 埃 及 去 , 也 必 定 帶 你 上 來 ; 約 瑟 必 給 你 送 終 ( 原 文 作 將 手 按 在 你 的 眼 睛 上 ) 。

創 世 記 46:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 要 和 你 同 下 埃 及 去 , 也 必 定 带 你 上 来 ; 约 瑟 必 给 你 送 终 ( 原 文 作 将 手 按 在 你 的 眼 睛 上 ) 。

Genesis 46:4 Croatian Bible
Ja ću sići u Egipat s tobom i sam ću te vratiti ovamo; a Josip će ti svojom rukom oči zaklopiti."

Genesis 46:4 Czech BKR
Já sstoupím s tebou do Egypta, a já tě také i zase přivedu; a Jozef položí ruku svou na oči tvé.

1 Mosebog 46:4 Danish
jeg vil selv drage med dig til Ægypten, og jeg vil ogsaa føre dig tilbage, og Josef skal lukke dine Øjne!«

Genesis 46:4 Dutch Staten Vertaling
Ik zal met u aftrekken naar Egypte en Ik zal u doen weder optrekken, mede optrekkende; en Jozef zal zijn hand op uw ogen leggen.

1 Mózes 46:4 Hungarian: Karoli
Én lemegyek veled Égyiptomba, és én bizonynyal fel is hozlak; és József fogja bé a te szemeidet.

Moseo 1: Genezo 46:4 Esperanto
Mi iros kun vi Egiptujon, kaj Mi ankaux revenigos vin; kaj Jozef metos sian manon sur viajn okulojn.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 46:4 Finnish: Bible (1776)
Minä menen Egyptiin sinun kanssas, ja minä jällensä sinun sieltä johdatan. Ja Joseph laskee kätensä sinun silmäis päälle.

Westminster Leningrad Codex
אָנֹכִ֗י אֵרֵ֤ד עִמְּךָ֙ מִצְרַ֔יְמָה וְאָנֹכִ֖י אַֽעַלְךָ֣ גַם־עָלֹ֑ה וְיֹוסֵ֕ף יָשִׁ֥ית יָדֹ֖ו עַל־עֵינֶֽיךָ׃

WLC (Consonants Only)
אנכי ארד עמך מצרימה ואנכי אעלך גם־עלה ויוסף ישית ידו על־עיניך׃

Genèse 46:4 French: Darby
Moi, je descendrai avec toi en Egypte, et moi je t'en ferai aussi certainement remonter; et Joseph mettra sa main sur tes yeux.

Genèse 46:4 French: Louis Segond (1910)
Moi-même je descendrai avec toi en Egypte, et moi-même je t'en ferai remonter; et Joseph te fermera les yeux.

Genèse 46:4 French: Martin (1744)
Je descendrai avec toi en Egypte, et je t'en ferai aussi très-certainement remonter; et Joseph mettra sa main sur tes yeux.

1 Mose 46:4 German: Modernized
Ich will mit dir hinab nach Ägypten ziehen und will auch dich heraufführen; und Joseph soll seine Hände auf deine Augen legen.

1 Mose 46:4 German: Luther (1912)
Ich will mit dir hinab nach Ägypten ziehen und will dich auch wieder heraufführen; und Joseph soll seine Hände auf deine Augen legen. {~}

1 Mose 46:4 German: Textbibel (1899)
Ich selbst werde mit dir nach Ägypten ziehn und ich selbst werde dich auch wieder zurückbringen; aber Joseph soll dir die Augen zudrücken.

Genesi 46:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io scenderò con te in Egitto, e te ne farò anche sicuramente risalire; e Giuseppe ti chiuderà gli occhi".

Genesi 46:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io scenderò teco in Egitto; e altresì te ne ricondurrò fuori; e Giuseppe metterà la sua mano sopra gli occhi tuoi.

KEJADIAN 46:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Aku akan turun sertamu ke Mesir dan dengan sungguh-sungguh Aku akan membawa kamu naik pula; dan Yusufpun akan membubuh tangannya pada matamu.

Genesis 46:4 Latin: Vulgata Clementina
Ego descendam tecum illuc, et ego inde adducam te revertentem : Joseph quoque ponet manus suas super oculos tuos.

Genesis 46:4 Maori
Ka haere tahi ahau i a koe ki raro, ki Ihipa; maku ano koe e whakahoki mai ki runga nei: a ma te ringa o Hohepa e pehi ou kanohi.

1 Mosebok 46:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg skal selv dra ned med dig til Egypten, jeg skal visselig også føre dig op igjen; og Josef skal lukke dine øine.

Génesis 46:4 Spanish: Reina Valera 1909
Yo descenderé contigo á Egipto, y yo también te haré volver: y José pondrá su mano sobre tus ojos.

Génesis 46:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Yo descenderé contigo a Egipto, y yo también te haré volver; y José pondrá su mano sobre tus ojos.

Gênesis 46:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Eu mesmo descerei contigo ao Egito, e também Eu te farei subir e voltar a Canaã. E a mão de José fechará os teus olhos”.

Gênesis 46:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Eu descerei contigo para o Egito, e certamente te farei tornar a subir; e José porá a sua mão sobre os teus olhos.   

Geneza 46:4 Romanian: Cornilescu
Eu însumi Mă voi pogorî cu tine în Egipt, şi Eu însumi te voi scoate iarăş de acolo; iar Iosif îţi va închide ochii.``

Бытие 46:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Я пойду с тобою в Египет, Я и выведу тебя обратно. Иосиф своею рукою закроет глаза твои .

Бытие 46:4 Russian koi8r
Я пойду с тобою в Египет, Я и выведу тебя обратно. Иосиф своею рукою закроет глаза [твои].[]

1 Mosebok 46:4 Swedish (1917)
Jag skall själv draga ned med dig till Egypten, jag skall ock föra dig åter upp därifrån; och Josefs hand skall tillsluta dina ögon.»

Genesis 46:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ako'y bababang kasama mo sa Egipto; at tunay na iaahon kita uli, at ipapatong ni Jose ang kaniyang kamay sa iyong mga mata.

ปฐมกาล 46:4 Thai: from KJV
เราจะลงไปกับเจ้าถึงอียิปต์ และเราจะพาเจ้าขึ้นมาอีกด้วยแน่ และโยเซฟจะวางมือบนตาเจ้า"

Yaratılış 46:4 Turkish
Seninle birlikte Mısıra gelecek, soyunu bu ülkeye geri getireceğim. Senin gözlerini Yusufun elleri kapayacak.››

Saùng-theá Kyù 46:4 Vietnamese (1934)
Chánh ta sẽ xuống đến đó với ngươi, và chánh ta cũng sẽ dẫn ngươi về chẳng sai. Giô-sép sẽ vuốt mắt ngươi nhắm lại.

Genesis 46:3
Top of Page
Top of Page