Genesis 5:2
King James Bible
Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.

Darby Bible Translation
Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.

English Revised Version
male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.

World English Bible
He created them male and female, and blessed them, and called their name "Adam," in the day when they were created.

Young's Literal Translation
a male and a female He hath prepared them, and He blesseth them, and calleth their name Man, in the day of their being prepared.

Zanafilla 5:2 Albanian
Ai i krijoi mashkull dhe femër, i bekoi dhe u dha emrin njeri, ditën që u krijuan.

De Bschaffung 5:2 Bavarian
Als Man und Weib bschuef yr s, er gsögnt s und gnennt s "Menschn" eyn dönn Tag, wie s bschaffen wurdnd.

Битие 5:2 Bulgarian
създаде ги мъж и жена, благослови ги, и наименува ги Човек, в деня когато бяха създадени.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
並且造男造女。在他們被造的日子,神賜福給他們,稱他們為人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
并且造男造女。在他们被造的日子,神赐福给他们,称他们为人。

創 世 記 5:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
並 且 造 男 造 女 。 在 他 們 被 造 的 日 子 , 神 賜 福 給 他 們 , 稱 他 們 為 人 。 〉

創 世 記 5:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
并 且 造 男 造 女 。 在 他 们 被 造 的 日 子 , 神 赐 福 给 他 们 , 称 他 们 为 人 。 〉

Genesis 5:2 Croatian Bible
stvorio je muško i žensko. A kad ih je stvorio, blagoslovi ih i nazva - čovjek.

Genesis 5:2 Czech BKR
Muže a ženu stvořil je a požehnal jim, a nazval jméno jejich Adam v ten den, když stvořeni jsou.

1 Mosebog 5:2 Danish
som Mand og Kvinde skabte han dem, og han velsignede dem og gav dem Navnet »Menneske«, da de blev skabt.

Genesis 5:2 Dutch Staten Vertaling
Man en vrouw schiep Hij hen, en zegende ze, en noemde hun naam Mens, ten dage als zij geschapen werden.

1 Mózes 5:2 Hungarian: Karoli
Férfiúvá és asszonynyá teremté õket, és megáldá õket és nevezé az õ nevöket Ádámnak, a mely napon teremtetének.

Moseo 1: Genezo 5:2 Esperanto
kiel viron kaj virinon Li kreis ilin, kaj Li benis ilin kaj donis al ili la nomon Homo en la tago de ilia naskigxo.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 5:2 Finnish: Bible (1776)
Mieheksi ja vaimoksi loi hän heidät ja siunasi heitä, ja kutsui heidän nimensä ihminen, sinä päivänä jona he luotiin.

Westminster Leningrad Codex
זָכָ֥ר וּנְקֵבָ֖ה בְּרָאָ֑ם וַיְבָ֣רֶךְ אֹתָ֗ם וַיִּקְרָ֤א אֶת־שְׁמָם֙ אָדָ֔ם בְּיֹ֖ום הִבָּֽרְאָֽם׃ ס

WLC (Consonants Only)
זכר ונקבה בראם ויברך אתם ויקרא את־שמם אדם ביום הבראם׃ ס

Genèse 5:2 French: Darby
Il les crea male et femelle, et les benit; et il appela leur nom Adam, au jour qu'ils furent crees.

Genèse 5:2 French: Louis Segond (1910)
Il créa l'homme et la femme, il les bénit, et il les appela du nom d'homme, lorsqu'ils furent créés.

Genèse 5:2 French: Martin (1744)
Il les créa mâle et femelle, et les bénit, et il leur donna le nom d'homme, le jour qu'ils furent créés.

1 Mose 5:2 German: Modernized
und schuf sie ein Männlein und Fräulein; und segnete sie und hieß ihren Namen Mensch zur Zeit, da sie geschaffen wurden.

1 Mose 5:2 German: Luther (1912)
und schuf sie einen Mann und ein Weib und segnete sie und hieß ihren Namen Mensch zur Zeit, da sie geschaffen wurden.

1 Mose 5:2 German: Textbibel (1899)
als Mann und Weib erschuf er sie und er segnete sie und gab ihnen den Namen "Mensch" damals, als sie geschaffen wurden.

Genesi 5:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
li creò maschio e femmina, li benedisse e dette loro il nome di "uomo", nel giorno che furon creati.

Genesi 5:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli li creò maschio e femmina, e li benedisse, e pose loro nome UOMO, nel giorno che furono creati.

KEJADIAN 5:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan dijadikannya dia laki-laki dan perempuan, lalu diberkatinya dan dinamainya manusia pada hari yang dijadikannya itu.

Genesis 5:2 Latin: Vulgata Clementina
Masculum et feminam creavit eos, et benedixit illis : et vocavit nomen eorum Adam, in die quo creati sunt.

Genesis 5:2 Maori
I hanga raua he tane, he wahine; a i manaakitia raua e ia, i huaina hoki to raua ingoa ko Arama, i te ra i hanga ai raua.

1 Mosebok 5:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Til mann og kvinne skapte han dem; og han velsignet dem og gav dem navnet menneske på den dag de blev skapt.

Génesis 5:2 Spanish: Reina Valera 1909
Varón y hembra los crió; y los bendijo, y llamó el nombre de ellos Adam, el día en que fueron criados.

Génesis 5:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
macho y hembra los creó; y los bendijo, y llamó el nombre de ellos Adán, el día en que fueron creados.

Gênesis 5:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Homem e mulher os criou, e os abençoou e lhes deu o nome de Humanos.

Gênesis 5:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Homem e mulher os criou; e os abençoou, e os chamou pelo nome de homem, no dia em que foram criados.   

Geneza 5:2 Romanian: Cornilescu
I -a făcut parte bărbătească şi parte femeiască, i -a binecuvîntat, şi le -a dat numele de ,,om``, în ziua cînd au fost făcuţi.

Бытие 5:2 Russian: Synodal Translation (1876)
мужчину и женщину сотворил их, и благословил их, и нарек им имя: человек, в день сотворения их.

Бытие 5:2 Russian koi8r
мужчину и женщину сотворил их, и благословил их, и нарек им имя: человек, в день сотворения их.[]

1 Mosebok 5:2 Swedish (1917)
Till man och kvinna skapade han dem; och han välsignade dem och gav dem namnet människa, när de blevo skapade.

Genesis 5:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Lalake at babae silang nilalang; at sila'y binasbasan, at tinawag na Adam ang kanilang pangalan, nang araw na sila'y lalangin.

ปฐมกาล 5:2 Thai: from KJV
พระองค์ทรงสร้างให้เป็นผู้ชายและผู้หญิง และทรงอวยพระพรแก่เขา และทรงเรียกชื่อเขาทั้งสองว่าอาดัม ในวันที่เขาถูกสร้างขึ้นนั้น

Yaratılış 5:2 Turkish
Onları erkek ve dişi olarak yarattı ve kutsadı. Yaratıldıkları gün onlara ‹‹İnsan›› adını verdi.

Saùng-theá Kyù 5:2 Vietnamese (1934)
Ngài dựng nên người nam cùng người nữ, ban phước cho họ, và trong ngày đã dựng nên, đặt tên là người.

Genesis 5:1
Top of Page
Top of Page