Isaiah 24:10
King James Bible
The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in.

Darby Bible Translation
The city of solitude is broken down; every house is shut up, so that none entereth in.

English Revised Version
The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in.

World English Bible
The confused city is broken down. Every house is shut up, that no man may come in.

Young's Literal Translation
It was broken down -- a city of emptiness, Shut hath been every house from entrance.

Isaia 24:10 Albanian
Qyteti i rrëmujës është shkatërruar; çdo shtëpi është e mbyllur që të mos hyjë njeri në të.

Dyr Ieseien 24:10 Bavarian
Ztrümmert ist d Stat und oed, und in kain Haus känntst meer einhingeen.

Исая 24:10 Bulgarian
Суетният град се събори; Всяка къща се затвори тъй щото да не влезе никой.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
荒涼的城拆毀了,各家關門閉戶,使人都不得進去。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
荒凉的城拆毁了,各家关门闭户,使人都不得进去。

以 賽 亞 書 24:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
荒 涼 的 城 拆 毀 了 ; 各 家 關 門 閉 戶 , 使 人 都 不 得 進 去 。

以 賽 亞 書 24:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
荒 凉 的 城 拆 毁 了 ; 各 家 关 门 闭 户 , 使 人 都 不 得 进 去 。

Isaiah 24:10 Croatian Bible
Razoren je grad ništavila, zatvoren ulaz svim kućama.

Izaiáše 24:10 Czech BKR
Potříno bude město marnosti; zavřín bude každý dům, aby do něho nechodili.

Esajas 24:10 Danish
Den øde Stad ligger nedbrudt, stængt er hver Boligs Indgang.

Jesaja 24:10 Dutch Staten Vertaling
De woeste stad is verbroken, al de huizen staan gesloten, dat er niemand inkomen kan.

Ézsaiás 24:10 Hungarian: Karoli
Rommá lõn az álnokság városa, bezároltatott minden ház, senki be nem mehet!

Jesaja 24:10 Esperanto
Ruinigita estas la dezerta urbo; cxiuj domoj estas fermitaj tiel, ke oni ne povas eniri.

JESAJA 24:10 Finnish: Bible (1776)
Tyhjä kaupunki on kukistettu maahan; kaikki huoneet ovat teljetyt, niin ettei yksikään sinne mene.

Westminster Leningrad Codex
נִשְׁבְּרָ֖ה קִרְיַת־תֹּ֑הוּ סֻגַּ֥ר כָּל־בַּ֖יִת מִבֹּֽוא׃

WLC (Consonants Only)
נשברה קרית־תהו סגר כל־בית מבוא׃

Ésaïe 24:10 French: Darby
La cite de desolation est ruinee; toute maison est fermee, de sorte que personne n'y entre.

Ésaïe 24:10 French: Louis Segond (1910)
La ville déserte est en ruines; Toutes les maisons sont fermées, on n'y entre plus.

Ésaïe 24:10 French: Martin (1744)
La ville défigurée a été ruinée, toute maison est fermée, tellement que personne n'y entre.

Jesaja 24:10 German: Modernized
Die leere Stadt ist zerbrochen; alle Häuser sind zugeschlossen, daß niemand hineingehet.

Jesaja 24:10 German: Luther (1912)
Die leere Stadt ist zerbrochen; alle Häuser sind zugeschlossen, daß niemand hineingeht.

Jesaja 24:10 German: Textbibel (1899)
Zertrümmert ist die nichtige Stadt, jedes Haus dem Eintritt verschlossen.

Isaia 24:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
La città deserta è in rovina; ogni casa è serrata, nessuno più v’entra.

Isaia 24:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La città è ruinata e ridotta in solitudine; ogni casa è serrata, sì che non vi si entra più.

YESAYA 24:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Negeri sunyi senyap itu sudah roboh, segala rumahnyapun tertutup, sehingga seorangpun tiada dapat masuk ke dalamnya.

Isaias 24:10 Latin: Vulgata Clementina
Attrita est civitas vanitatis, clausa est omnis domus, nullo introëunte.

Isaiah 24:10 Maori
Kua pakaru te pa o te pororaru, tutaki rawa nga whare katoa, te ai he tomokanga atu.

Esaias 24:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Nedbrutt er den øde by; stengt er hvert hus, så ingen kan gå inn.

Isaías 24:10 Spanish: Reina Valera 1909
Quebrantada está la ciudad de la vanidad; toda casa se ha cerrado, porque no entre nadie.

Isaías 24:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Quebrantada es la ciudad de la vanidad; toda casa se ha cerrado, para que no entre nadie.

Isaías 24:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
A cidade da destruição está desolada, todas as suas casas estão fechadas, ninguém pode entrar nelas.

Isaías 24:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Demolida está a cidade desordeira; todas as casas estão fechadas, de modo que ninguém pode entrar.   

Isaia 24:10 Romanian: Cornilescu
Cetatea pustie este dărîmată; toate casele sînt închise, nu mai intră nimeni în ele.

Исаия 24:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Разрушен опустевший город, все домы заперты, нельзя войти.

Исаия 24:10 Russian koi8r
Разрушен опустевший город, все домы заперты, нельзя войти.[]

Jesaja 24:10 Swedish (1917)
Nedbruten ligger den öde staden; vart hus är stängt, så att ingen kommer därin.

Isaiah 24:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang bayan ng pagkalito ay nabagsak: bawa't bahay ay nasarhan, upang walang taong makapasok doon.

อิสยาห์ 24:10 Thai: from KJV
เมืองที่จลาจลแตกหักเสียแล้ว บ้านทุกหลังก็ปิดหมด ไม่ให้ใครเข้าไป

Yeşaya 24:10 Turkish
Yıkılan kent perişan durumda,
Kimse girmesin diye her evin girişi kapandı.

EÂ-sai 24:10 Vietnamese (1934)
Thành hoang loạn đã đổ nát; nhà cửa đều đóng lại, không ai vào được.

Isaiah 24:9
Top of Page
Top of Page