Isaiah 40:21
King James Bible
Have ye not known? have ye not heard? hath it not been told you from the beginning? have ye not understood from the foundations of the earth?

Darby Bible Translation
do ye not know? have ye not heard? hath it not been told you from the beginning? have ye not understood the foundation of the earth?

English Revised Version
Have ye not known? have ye not heard? hath it not been told you from the beginning? have ye not understood from the foundations of the earth?

World English Bible
Haven't you known? Haven't you heard, yet? Haven't you been told from the beginning? Haven't you understood from the foundations of the earth?

Young's Literal Translation
Do ye not know -- do ye not hear? Hath it not been declared from the first to you? Have ye not understood From the foundations of the earth?

Isaia 40:21 Albanian
Por nuk e dini, nuk e keni dëgjuar? A nuk ju është njoftuar që në fillim? Nuk e keni kuptuar nga themelet e tokës?

Dyr Ieseien 40:21 Bavarian
Wisstß is nit, habtß nit ghoert, ist s enk nit von Anfang an bekannt gwösn? Habtß n ös wirklich kain Anung dyrvon, wie d Erdn entstanddn ist?

Исая 40:21 Bulgarian
Не знаете ли? не сте ли чули? Не ли ви се е известило отначало? От основаването на земята не сте ли разбрали

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們豈不曾知道嗎?你們豈不曾聽見嗎?從起初豈沒有人告訴你們嗎?自從立地的根基,你們豈沒有明白嗎?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们岂不曾知道吗?你们岂不曾听见吗?从起初岂没有人告诉你们吗?自从立地的根基,你们岂没有明白吗?

以 賽 亞 書 40:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 豈 不 曾 知 道 麼 ? 你 們 豈 不 曾 聽 見 麼 ? 從 起 初 豈 沒 有 人 告 訴 你 們 麼 ? 自 從 立 地 的 根 基 , 你 們 豈 沒 有 明 白 麼 ?

以 賽 亞 書 40:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 岂 不 曾 知 道 麽 ? 你 们 岂 不 曾 听 见 麽 ? 从 起 初 岂 没 有 人 告 诉 你 们 麽 ? 自 从 立 地 的 根 基 , 你 们 岂 没 有 明 白 麽 ?

Isaiah 40:21 Croatian Bible
Zar ne znate? Zar niste čuli? Nije li vam odiskona otkriveno? Zar niste shvatili tko zasnova zemlju?

Izaiáše 40:21 Czech BKR
Zdaliž nevíte? Zdaliž neslýcháte? Zdaliž se vám nezvěstuje od počátku? Zdaliž nesrozumíváte z základů země?

Esajas 40:21 Danish
Ved I, hører I det ikke, er det ikke forkyndt jer for længst? Har I da ikke skønnet det, fra Jordens Grundvold blev lagt?

Jesaja 40:21 Dutch Staten Vertaling
Weet gijlieden niet? Hoort gij niet? Is het u van den beginne aan niet bekend gemaakt! Hebt gij op de grondvesten der aarde niet gelet?

Ézsaiás 40:21 Hungarian: Karoli
Hát nem tudjátok és nem hallottátok-é, hát nem hirdettetett néktek eleitõl fogva, hát nem értettétek-é meg a föld fundamentomait?

Jesaja 40:21 Esperanto
CXu vi ne scias? cxu vi ne auxdis? cxu ne estis dirite al vi antauxlonge? cxu vi ne komprenas detempe de la fondado de la tero?

JESAJA 40:21 Finnish: Bible (1776)
Ettekö te tiedä? ettekö te kuule? eikö tämä ole ennen teille ilmoitettu? ettekö te ole sitä ymmärtäneet maan alusta?

Westminster Leningrad Codex
הֲלֹ֤וא תֵֽדְעוּ֙ הֲלֹ֣וא תִשְׁמָ֔עוּ הֲלֹ֛וא הֻגַּ֥ד מֵרֹ֖אשׁ לָכֶ֑ם הֲלֹוא֙ הֲבִ֣ינֹתֶ֔ם מֹוסְדֹ֖ות הָאָֽרֶץ׃

WLC (Consonants Only)
הלוא תדעו הלוא תשמעו הלוא הגד מראש לכם הלוא הבינתם מוסדות הארץ׃

Ésaïe 40:21 French: Darby
-Ne savez-vous pas? Ne l'avez-vous pas entendu? Cela ne vous a-t-il pas ete declare des le commencement? N'avez-vous pas compris la fondation de la terre?...

Ésaïe 40:21 French: Louis Segond (1910)
Ne le savez-vous pas? ne l'avez-vous pas appris? Ne vous l'a-t-on pas fait connaître dès le commencement? N'avez-vous jamais réfléchi à la fondation de la terre?

Ésaïe 40:21 French: Martin (1744)
N'aurez-vous [jamais] de connaissance? n'écouterez-vous [jamais]? ne vous a-t-il pas été déclaré dès le commencement? ne l'avez-vous pas entendu dès les fondements de la terre?

Jesaja 40:21 German: Modernized
Wisset ihr nicht? Höret ihr nicht? Ist's euch nicht vormals verkündiget? Habt ihr's nicht verstanden von Anbeginn der Erde?

Jesaja 40:21 German: Luther (1912)
Wisset ihr nicht? Hört ihr nicht? Ist's euch nicht vormals verkündigt? Habt ihr's nicht verstanden von Anbeginn der Erde?

Jesaja 40:21 German: Textbibel (1899)
Seht ihr denn nicht ein? Hört ihr denn nicht? Ist's euch nicht von Anfang an kund gethan? Habt ihr nicht verstehen gelernt, was die Grundfesten der Erde lehren?

Isaia 40:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma non lo sapete? non l’avete sentito? Non v’è stato annunziato fin dal principio? Non avete riflettuto alla fondazione della terra?

Isaia 40:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non avete voi alcun conoscimento? non ascoltate voi? la cosa non vi è ella stata dichiarata fin dal principio? non intendete voi come la terra è stata fondata?

YESAYA 40:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tiadakah kamu tahu? Tiadakah kamu dengar? Tiadakah dimaklumkan kepadamu dari pada mula asal? Tiadakah kamu ingat akan segala alas bumi?

Isaias 40:21 Latin: Vulgata Clementina
Numquid non scitis ? numquid non audistis ? numquid non annuntiatum est vobis ab initio ? numquid non intellexistis fundamenta terræ ?

Isaiah 40:21 Maori
Kahore ianei koutou i mohio? kahore koutou i rongo? kahore ianei i korerotia ki a koutou i te timatanga? kahore ianei koutou i matau i nga whakaturanga ra ano o te whenua?

Esaias 40:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Skjønner I ikke? Hører I ikke? Er det ikke fra begynnelsen kunngjort for eder? Har I ikke forstått jordens grunnvoller?

Isaías 40:21 Spanish: Reina Valera 1909
¿No sabéis? ¿no habéis oído? ¿nunca os lo han dicho desde el principio? ¿no habéis sido enseñados desde que la tierra se fundó?

Isaías 40:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿No sabéis? ¿No habéis oído? ¿Nunca os lo han dicho desde el principio? ¿No habéis sido enseñados desde que la tierra se fundó?

Isaías 40:21 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Porventura não sabeis? Não ouvistes? Não vos foi dito isso desde o princípio? Não entendestes desde a fundação da terra?

Isaías 40:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Porventura não sabeis? porventura não ouvis? ou desde o princípio não se vos notificou isso mesmo? ou não tendes entendido desde a fundação da terra?   

Isaia 40:21 Romanian: Cornilescu
,,Nu ştiţi? N'aţi auzit? Nu vi s'a făcut cunoscut de la început? Nu v'aţi gîndit niciodată la întemeierea pămîntului?``

Исаия 40:21 Russian: Synodal Translation (1876)
Разве не знаете? разве вы не слышали? разве вам не говорено было от начала? разве выне уразумели из оснований земли?

Исаия 40:21 Russian koi8r
Разве не знаете? разве вы не слышали? разве вам не говорено было от начала? разве вы не уразумели из оснований земли?[]

Jesaja 40:21 Swedish (1917)
Haven I då intet förstånd? Hören I då intet? Blev detta icke förkunnat för eder från begynnelsen? Haven I icke förstått, vad jordens grundvalar säga?

Isaiah 40:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Hindi ba ninyo naalaman? hindi ba ninyo narinig? hindi ba nasaysay sa inyo mula ng una? hindi ba nasaysay sa inyo bago nalagay ang mga patibayan ng lupa?

อิสยาห์ 40:21 Thai: from KJV
ท่านทั้งหลายไม่เคยรู้หรือ ท่านไม่เคยได้ยินหรือ ไม่มีผู้ใดบอกท่านตั้งแต่แรกแล้วหรือ ท่านไม่เข้าใจตั้งแต่รากฐานของแผ่นดินโลกหรือ

Yeşaya 40:21 Turkish
Bilmiyor musunuz, duymadınız mı?
Başlangıçtan beri size bildirilmedi mi?
Dünyanın temelleri atılalı beri anlamadınız mı?

EÂ-sai 40:21 Vietnamese (1934)
Các ngươi không biết sao? Vậy thì các ngươi không nghe sao? Người ta há chưa dạy cho các ngươi từ lúc ban đầu? Các ngươi há chẳng hiểu từ khi dựng nền đất?

Isaiah 40:20
Top of Page
Top of Page