King James BibleMine hand also hath laid the foundation of the earth, and my right hand hath spanned the heavens: when I call unto them, they stand up together.
Darby Bible TranslationYea, my hand hath laid the foundation of the earth, and my right hand hath spread abroad the heavens: I call unto them, they stand up together.
English Revised VersionYea, mine hand hath laid the foundation of the earth, and my right hand hath spread out the heavens: when I call unto them, they stand up together.
World English BibleYes, my hand has laid the foundation of the earth, and my right hand has spread out the heavens: when I call to them, they stand up together.
Young's Literal Translation Also, My hand hath founded earth, And My right hand stretched out the heavens, I am calling unto them, they stand together. Isaia 48:13 Albanian Dora ime ka themeluar tokën dhe dora ime e djathtë ka shpalosur qiejtë; kur unë i thërras, paraqiten bashkë. Dyr Ieseien 48:13 Bavarian I selbn haan s Pflötz von dyr Erdn glögt. Durch mein Macht haan i önn Himml ausgspannt. I rief ien grad zue, und schoon stuenddnd s daadl. Исая 48:13 Bulgarian Да! Моята ръка основа земята, И десницата Ми разпростря небето; Когато ги извикам, те всички се представят. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我手立了地的根基,我右手鋪張諸天,我一招呼便都立住。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我手立了地的根基,我右手铺张诸天,我一招呼便都立住。 以 賽 亞 書 48:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 手 立 了 地 的 根 基 ; 我 右 手 鋪 張 諸 天 ; 我 一 招 呼 便 都 立 住 。 以 賽 亞 書 48:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 手 立 了 地 的 根 基 ; 我 右 手 铺 张 诸 天 ; 我 一 招 呼 便 都 立 住 。 Isaiah 48:13 Croatian Bible Ruka moja zemlju utemelji, desnica mi razape nebesa. Pozovem ih samo, i odmah dolaze. Izaiáše 48:13 Czech BKR Má zajisté ruka založila zemi, a pravice má dlaní rozměřila nebesa; povolal jsem jich, a hned se postavily. Esajas 48:13 Danish Min Haand har grundlagt Jorden, min højre udspændt Himlen; saa saare jeg kalder paa dem, møder de alle frem. Jesaja 48:13 Dutch Staten Vertaling Ook heeft Mijn hand de aarde gegrond, en Mijn rechterhand heeft de hemelen met de palm afgemeten; wanneer Ik ze roep, staan zij daar te zamen. Ézsaiás 48:13 Hungarian: Karoli Hiszen kezem veté e föld alapját, és jobbom terjeszté ki az egeket, ha én szólítom õket, mind itt állnak. Jesaja 48:13 Esperanto Nur Mia mano fondis la teron, kaj Mia dekstra mano etendis la cxielon; se Mi vokos ilin, ili starigxos kune. JESAJA 48:13 Finnish: Bible (1776) Minun käteni on myös perustanut maan ja minun oikia käteni on kämmenellä mitannut taivaan: mitä minä kutsun, se on kohta valmis. Ésaïe 48:13 French: Darby Ma main aussi a fonde la terre, et ma droite a etendu les cieux; moi je les appelle: ils se tiennent là ensemble. Ésaïe 48:13 French: Louis Segond (1910) Ma main a fondé la terre, Et ma droite a étendu les cieux: Je les appelle, et aussitôt ils se présentent. Ésaïe 48:13 French: Martin (1744) Ma main aussi a fondé la terre, et ma droite a mesuré les cieux à l'empan; quand je le les appelle, ils comparaissent ensemble. Jesaja 48:13 German: Modernized Meine Hand hat den Erdboden gegründet und meine rechte Hand hat den Himmel umspannet: was ich rufe, das stehet alles da. Jesaja 48:13 German: Luther (1912) Meine Hand hat den Erdboden gegründet, und meine Rechte hat den Himmel ausgespannt; was ich rufe, das steht alles da. Jesaja 48:13 German: Textbibel (1899) Hat doch meine Hand die Erde gegründet, und meine Rechte den Himmel ausgespannt. Ich rufe ihnen zu: insgesamt stehen sie da! Isaia 48:13 Italian: Riveduta Bible (1927) La mia mano ha fondato la terra, e la mia destra ha spiegato i cieli; quand’io li chiamò, si presentano assieme. Isaia 48:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) La mia mano ha eziandio fondata la terra, e la mia destra ha misurati i cieli col palmo; quando io li chiamo, tutti quanti compariscono. YESAYA 48:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Lagipun tangan-Ku sudah mengalaskan bumi dan tangan kanan-Ku sudah membentangkan segala langit, tatkala Kupanggil akan dia semuanyapun hadirlah. Isaias 48:13 Latin: Vulgata Clementina Manus quoque mea fundavit terram, et dextera mea mensa est cælos ; ego vocabo eos, et stabunt simul. Isaiah 48:13 Maori Ae ra, na toku ringa i whakatakoto nga turanga o te whenua, na toku matau i hora nga rangi; ki te karangatia ratou e ahau, ka tu ngatahi ratou. Esaias 48:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Min hånd har også grunnfestet jorden, og min høire hånd har utspent himmelen; jeg kaller på dem, da står de der begge. Isaías 48:13 Spanish: Reina Valera 1909 Mi mano fundó también la tierra, y mi mano derecha midió los cielo con el palmo; en llamándolos yo, parecieron juntamente.Isaías 48:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Ciertamente mi mano fundó la tierra, y mi mano derecha midió los cielos con el palmo; al llamarlos yo, aparecieron juntamente. Isaías 48:13 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Também a minha mão fundou a terra e a minha destra estendeu os céus; quando Eu os convoco, imediatamente todos se apresentam unidos, e se colocam em prontidão! Isaías 48:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Também a minha mão fundou a terra, e a minha destra estendeu os céus; quando eu os chamo, eles aparecem juntos. Isaia 48:13 Romanian: Cornilescu Mîna Mea a întemeiat pămîntul, şi dreapta Mea a întins cerurile: cum le-am chemat, s'au şi înfăţişat îndată. Исаия 48:13 Russian: Synodal Translation (1876) Моя рука основала землю, и Моя десница распростерла небеса; призову их, и они предстанут вместе. Исаия 48:13 Russian koi8r Моя рука основала землю, и Моя десница распростерла небеса; призову их, и они предстанут вместе.[] Jesaja 48:13 Swedish (1917) Min hand har lagt jordens grund, och min högra hand har utspänt himmelen; jag kallar på dem, då stå de där båda. Isaiah 48:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Oo, ang aking kamay ay siyang naglagay ng patibayan ng lupa, at ang aking kanan ay siyang nagladlad ng langit: pagka ako'y tumatawag sa kanila, sila'y nagsisitayong magkakasama. อิสยาห์ 48:13 Thai: from KJV เออ มือของเราได้วางรากฐานแผ่นดินโลก และมือขวาของเราได้กางฟ้าสวรรค์ออก เมื่อเราเรียกมัน มันก็ออกมาอยู่ด้วยกัน Yeşaya 48:13 Turkish Yeryüzünün temelini elimle attım, Gökleri sağ elim gerdi. Onları çağırdığımda Birlikte önümde dikilirler. EÂ-sai 48:13 Vietnamese (1934) Tay ta đã lập nền đất, tay hữu ta đã giương các từng trời; ta gọi đến, trời đất đều đứng lên. |