King James BibleBut now, O LORD, thou art our father; we are the clay, and thou our potter; and we all are the work of thy hand.
Darby Bible TranslationAnd now, Jehovah, thou art our Father; we are the clay, and thou our potter; and we all are the work of thy hand.
English Revised VersionBut now, O LORD, thou art our father; we are the clay, and thou our potter; and we all are the work of thy hand.
World English BibleBut now, Yahweh, you are our Father; we are the clay, and you our potter; and we all are the work of your hand.
Young's Literal Translation And now, O Jehovah, thou art our Father, We are the clay, and Thou our Framer, And the work of Thy hand -- all of us. Isaia 64:8 Albanian Megjithatë, o Zot, ti je ati ynë; ne jemi argjila dhe ti je ai që na formon; ne të gjithë jemi vepra e duarve të tua. Dyr Ieseien 64:8 Bavarian Und dennert bist du, Herr, ünser Vater. Mir seind dyr Dagl, und du bist ünser Hafner; mir allsand seind von deine Höndd gformt. Исая 64:8 Bulgarian Но сега Господи, Ти си наш Отец; Ние сме глината, а Ти грънчарят ни; И всички сме дело на Твоята ръка. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 耶和華啊,現在你仍是我們的父!我們是泥,你是窯匠,我們都是你手的工作。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 耶和华啊,现在你仍是我们的父!我们是泥,你是窑匠,我们都是你手的工作。 以 賽 亞 書 64:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 啊 , 現 在 你 仍 是 我 們 的 父 ! 我 們 是 泥 , 你 是 窯 匠 ; 我 們 都 是 你 手 的 工 作 。 以 賽 亞 書 64:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 啊 , 现 在 你 仍 是 我 们 的 父 ! 我 们 是 泥 , 你 是 窑 匠 ; 我 们 都 是 你 手 的 工 作 。 Isaiah 64:8 Croatian Bible Ne srdi se, Jahve, odveć žestoko, ne spominji se bez prestanka naše krivice. De pogledaj - tÓa svi smo mi narod tvoj! Izaiáše 64:8 Czech BKR Ale již, ó Hospodine, ty jsi otec náš, my hlina, ty pak učinitel náš, a tak jsme všickni dílo ruky tvé. Esajas 64:8 Danish Men du, o HERRE, er dog vor Fader, vi er Leret, og du har dannet os, Værk af din Haand er vi alle. Jesaja 64:8 Dutch Staten Vertaling Doch nu, HEERE! Gij zijt onze Vader; wij zijn leem, en Gij zijt onze pottenbakker, en wij allen zijn Uwer handen werk. Ézsaiás 64:8 Hungarian: Karoli Oh ne haragudjál Uram felettébb, és ne mindörökké emlékezzél meg álnokságinkról; ímé lásd, kérünk, mindnyájan a Te néped vagyunk. Jesaja 64:8 Esperanto Sed nun, ho Eternulo, Vi estas nia Patro; ni estas la argilo, kaj Vi estas nia formanto, kaj ni cxiuj estas la produkto de Via mano. JESAJA 64:8 Finnish: Bible (1776) Mutta nyt Herra, sinä olet meidän Isämme; me olemme savi, sinä olet meidän valajamme, ja me olemme kaikki sinun käsialas. Ésaïe 64:8 French: Darby Or maintenant, Eternel, tu es notre pere: nous sommes l'argile, tu es celui qui nous as formes, et nous sommes tous l'ouvrage de tes mains. Ésaïe 64:8 French: Louis Segond (1910) Cependant, ô Eternel, tu es notre père; Nous sommes l'argile, et c'est toi qui nous as formés, Nous sommes tous l'ouvrage de tes mains. Ésaïe 64:8 French: Martin (1744) Mais maintenant, ô Eternel! tu [es] notre Père; nous sommes l'argile, et tu [es] celui qui nous as formés, et nous sommes tous l'ouvrage de ta main. Jesaja 64:8 German: Modernized Aber nun, HERR, du bist unser Vater, wir sind Ton; du bist unser Töpfer, und wir alle sind deiner Hände Werk. Jesaja 64:8 German: Luther (1912) Aber nun, HERR, du bist unser Vater; wir sind der Ton, du bist der Töpfer; und wir alle sind deiner Hände Werk. Jesaja 64:8 German: Textbibel (1899) Nun aber, Jahwe, du bist ja unser Vater: wir sind der Thon und du unser Bildner, und das Werk deiner Hand sind wir alle! Isaia 64:8 Italian: Riveduta Bible (1927) Nondimeno, o Eterno, tu sei nostro padre; noi siamo l’argilla; tu, colui che ci formi; e noi siam tutti l’opera delle tue mani. Isaia 64:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ma ora, o Signore, tu sei nostro Padre; noi siamo l’argilla, e tu sei il nostro formatore; e noi tutti siamo l’opera della tua mano. YESAYA 64:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka sekarangpun, ya Tuhan! Engkau juga Bapa kami; bahwa kami ini tanah liat dan Engkaulah penjunan kami; maka kami sekalianpun perbuatan tangan-Mu. Isaias 64:8 Latin: Vulgata Clementina Et nunc, Domine, pater noster es tu, nos vero lutum ; et fictor noster tu, et opera manuum tuarum omnes nos. Isaiah 64:8 Maori Na inaianei, e Ihowa, ko koe to matou papa; ko matou te paru, ko koe to matou kaipokepoke; he mahi hoki matou katoa na tou ringa. Esaias 64:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Herre, vær ikke så over all måte vred og kom ikke evindelig misgjerning i hu! Men tenk på at vi alle sammen er ditt folk! Isaías 64:8 Spanish: Reina Valera 1909 Ahora pues, Jehová, tú eres nuestro padre; nosotros lodo, y tú el que nos formaste; así que obra de tus manos, todos nosotros.Isaías 64:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Ahora pues, SEÑOR, tú eres nuestro padre; nosotros lodo, y tú el que nos obraste, así que obra de tus manos somos todos nosotros. Isaías 64:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada No entanto, Yahweh, tu és o nosso Abba, Pai. Nós somos o barro; tu és o Oleiro. Todos nós somos obra das tuas mãos. Isaías 64:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Mas agora, ó Senhor, tu és nosso Pai; nós somos o barro, e tu o nosso oleiro; e todos nós obra das tuas mãos. Isaia 64:8 Romanian: Cornilescu Dar, Doamne, Tu eşti Tatăl nostru; noi sîntem lutul, şi Tu olarul, care ne-ai întocmit: sîntem cu toţii lucrarea mînilor Tale. Исаия 64:8 Russian: Synodal Translation (1876) Но ныне, Господи, Ты – Отец наш; мы – глина, а Ты – образователь наш, и все мы – дело руки Твоей. Исаия 64:8 Russian koi8r Но ныне, Господи, Ты--Отец наш; мы--глина, а Ты--образователь наш, и все мы--дело руки Твоей.[] Jesaja 64:8 Swedish (1917) Men HERRE, du är ju vår fader; vi äro leret, och du är den som har danat oss, vi äro allasammans verk av din hand. Isaiah 64:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nguni't ngayon, Oh Panginoon, ikaw ay aming Ama; kami ang malagkit na putik, at ikaw ay magpapalyok sa amin; at kaming lahat ay gawa ng iyong kamay. อิสยาห์ 64:8 Thai: from KJV ข้าแต่พระเยโฮวาห์ แต่บัดนี้พระองค์ยังทรงเป็นพระบิดาของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ทั้งหลายเป็นดินเหนียว และพระองค์ทรงเป็นช่างปั้น ข้าพระองค์ทุกคนเป็นผลพระหัตถกิจของพระองค์ Yeşaya 64:8 Turkish Yine de Babamız sensin, ya RAB, Biz kiliz, sen çömlekçisin. Hepimiz senin ellerinin eseriyiz. EÂ-sai 64:8 Vietnamese (1934) Hỡi Ðức Giê-hô-va, dầu vậy, bây giờ Ngài là Cha chúng tôi! Chúng tôi là đất sét, Ngài là thợ gốm chúng tôi; chúng tôi thảy là việc của tay Ngài. |