King James BibleBe not wroth very sore, O LORD, neither remember iniquity for ever: behold, see, we beseech thee, we are all thy people.
Darby Bible TranslationBe not wroth very sore, O Jehovah, neither remember iniquity for ever. Behold, see, we beseech thee, we are all thy people.
English Revised VersionBe not wroth very sore, O LORD, neither remember iniquity for ever: behold, look, we beseech thee, we are all thy people.
World English BibleDon't be furious, Yahweh, neither remember iniquity forever: see, look, we beg you, we are all your people.
Young's Literal Translation Be not wroth, O Jehovah, very sore, Nor for ever remember iniquity, Lo, look attentively, we beseech Thee, Thy people are we all. Isaia 64:9 Albanian Mos u zemëro tepër, o Zot, dhe mos e kujto paudhësinë përjetë. Ja, shiko, të lutemi; ne të gjithë jemi populli yt. Dyr Ieseien 64:9 Bavarian Herr, ietz hoer non wider auf aau mit deinn Zorn; werst üns diend nit eebig ünser Sündd naachtragn?! Schließlich sein myr doch alle dein Volk. Исая 64:9 Bulgarian Недей се гневи силно, Господи. Недей помни вечно беззаконието; Ето, погледни, молим Ти се, Че ние всички сме Твои люде. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 耶和華啊,求你不要大發震怒,也不要永遠記念罪孽;求你垂顧我們,我們都是你的百姓。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 耶和华啊,求你不要大发震怒,也不要永远记念罪孽;求你垂顾我们,我们都是你的百姓。 以 賽 亞 書 64:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 啊 , 求 你 不 要 大 發 震 怒 , 也 不 要 永 遠 記 念 罪 孽 。 求 你 垂 顧 我 們 , 我 們 都 是 你 的 百 姓 。 以 賽 亞 書 64:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 啊 , 求 你 不 要 大 发 震 怒 , 也 不 要 永 远 记 念 罪 孽 。 求 你 垂 顾 我 们 , 我 们 都 是 你 的 百 姓 。 Isaiah 64:9 Croatian Bible Opustješe sveti gradovi tvoji, Sion pustinja posta, i pustoš Jeruzalem. Izaiáše 64:9 Czech BKR Nehněvejž se tak velmi, Hospodine, aniž se na věky rozpomínej na nepravost. Ó vzhlédniž, prosíme, všickni my lid tvůj jsme. Esajas 64:9 Danish Vredes ej, HERRE, saa saare, kom ej evigt Brøde i Hu, se dog til, vi er alle dit Folk! Jesaja 64:9 Dutch Staten Vertaling HEERE! wees niet zo zeer verbolgen, en gedenk niet eeuwiglijk der ongerechtigheid; zie, aanschouw toch, wij allen zijn Uw volk. Ézsaiás 64:9 Hungarian: Karoli Szentségednek városai pusztává lettenek, Sion pusztává lõn, Jeruzsálem kietlenné. Jesaja 64:9 Esperanto Ne koleru, ho Eternulo, tro forte, kaj ne eterne memoru la kulpon; ho, rigardu, ni cxiuj estas Via popolo. JESAJA 64:9 Finnish: Bible (1776) Älä, Herra, niin kovin vihastu, ja älä ijäti ajattele syntiämme; katso sitä, että me olemme kaikki sinun kansas. Ésaïe 64:9 French: Darby Ne sois pas extremement courrouce, o Eternel, et ne te souviens pas à toujours de l'iniquite. Voici, regarde: nous sommes tous ton peuple. Ésaïe 64:9 French: Louis Segond (1910) Ne t'irrite pas à l'extrême, ô Eternel, Et ne te souviens pas à toujours du crime; Regarde donc, nous sommes tous ton peuple. Ésaïe 64:9 French: Martin (1744) Eternel, ne sois point excessivement indigné contre nous, et ne te souviens point à toujours de notre iniquité. Voici, regarde, nous te prions, nous sommes tous ton peuple. Jesaja 64:9 German: Modernized HERR, zürne nicht zu sehr und denke nicht ewig der Sünden! Siehe doch das an, daß wir alle dein Volk sind! Jesaja 64:9 German: Luther (1912) HERR, zürne nicht zu sehr und denke nicht ewig der Sünde. Siehe doch das an, daß wir alle dein Volk sind. Jesaja 64:9 German: Textbibel (1899) Zürne, Jahwe, nicht gar zu sehr und gedenke nicht für immer der Verschuldung! Ach, blicke doch her: Dein Volk sind wir alle! Isaia 64:9 Italian: Riveduta Bible (1927) Non t’adirare fino all’estremo, o Eterno! e non ti ricordare dell’iniquità in perpetuo; ecco, guarda, ten preghiamo; noi siamo tutti tuo popolo. Isaia 64:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) O Signore, non essere adirato fino all’estremo, e non ricordarti in perpetuo dell’iniquità; ecco, riguarda, ti prego; noi tutti siamo tuo popolo. YESAYA 64:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Ya Tuhan! jangan kiranya Engkau terlalu sangat murka, janganlah selalu Engkau ingat akan kejahatan kami; lihatlah, dan tiliklah kiranya, kami sekalianpun umat-Mu. Isaias 64:9 Latin: Vulgata Clementina Ne irascaris, Domine, satis, et ne ultra memineris iniquitatis nostræ ; ecce, respice, populus tuus omnes nos. Isaiah 64:9 Maori Kaua, e Ihowa, e whakanuia rawatia te riri, kaua hoki e mahara tonu ki te kino. Nana, titiro mai ra, he iwi matou katoa nau. Esaias 64:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Dine hellige stæder er blitt en ørken; Sion er blitt en ørken, Jerusalem en ødemark. Isaías 64:9 Spanish: Reina Valera 1909 No te aires, oh Jehová, sobremanera, ni tengas perpetua memoria de la iniquidad: he aquí mira ahora, pueblo tuyo somos todos nosotros.Isaías 64:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 No te aíres, oh SEÑOR, sobremanera; ni tengas perpetua memoria de la iniquidad. He aquí, mira ahora, pueblo tuyo somos todos nosotros. Isaías 64:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Portanto, não te indignes demasiado, ó SENHOR! Não te recordes a todo momento das nossas iniquidades. Olha, pois, para nós: somos todos o teu povo, tua gente! Isaías 64:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Não te agastes tanto, ó Senhor, nem perpetuamente te lembres da iniqüidade; olha, pois, nós te pedimos, todos nós somos o teu povo. Isaia 64:9 Romanian: Cornilescu Nu Te mînia prea mult, Doamne, şi nu-Ţi aduce aminte în veci de nelegiuire! Priveşte dar, spre noi, căci toţi sîntem poporul Tău. Исаия 64:9 Russian: Synodal Translation (1876) Не гневайся, Господи, без меры, и не вечно помни беззаконие. Воззри же: мы все народ Твой. Исаия 64:9 Russian koi8r Не гневайся, Господи, без меры, и не вечно помни беззаконие. Воззри же: мы все народ Твой.[] Jesaja 64:9 Swedish (1917) Var då ej så högeligen förtörnad, HERRE; och tänk icke evinnerligen på vår missgärning; nej, se därtill att vi allasammans äro ditt folk. Isaiah 64:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Huwag kang lubhang mapoot, Oh Panginoon, o umalaala man ng kasamaan ng magpakailan man: narito, tingnan mo, isinasamo namin sa iyo, kaming lahat ay iyong bayan. อิสยาห์ 64:9 Thai: from KJV ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขออย่าทรงกริ้วนัก และขออย่าทรงจดจำความชั่วช้าไว้เป็นนิตย์ ดูเถิด ขอทรงพิเคราะห์ ข้าพระองค์ทั้งสิ้นเป็นชนชาติของพระองค์ Yeşaya 64:9 Turkish Ya RAB, fazla öfkelenme, Suçlarımızı sonsuza dek anma. Lütfen bak bize, hepimiz senin halkınız. EÂ-sai 64:9 Vietnamese (1934) Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin Ngài chớ quá giận, đừng luôn luôn nhớ đến tội ác chúng tôi! Nầy, chúng tôi xin Ngài hãy đoái xem, chúng tôi đều là dân Ngài! |