King James BibleI beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved lightly.
Darby Bible TranslationI beheld the mountains, and lo, they trembled, and all the hills shook violently.
English Revised VersionI beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved to and fro.
World English BibleI saw the mountains, and behold, they trembled, and all the hills moved back and forth.
Young's Literal Translation I have looked to the mountains, And lo, they are trembling. And all the hills moved themselves lightly. Jeremia 4:24 Albanian Shikova malet, dhe ja, dridheshin, dhe tërë kodrat lëkundeshin. Dyr Ierymies 4:24 Bavarian Daa gschaug i de Berg an; die gwagglnd, und allsand Hugln gabibnend. Еремия 4:24 Bulgarian Погледнах на планините, и, ето, трепереха, И всичките хълмове се тресяха. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我觀看大山,不料盡都震動,小山也都搖來搖去。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我观看大山,不料尽都震动,小山也都摇来摇去。 耶 利 米 書 4:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 觀 看 大 山 , 不 料 , 盡 都 震 動 , 小 山 也 都 搖 來 搖 去 。 耶 利 米 書 4:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 观 看 大 山 , 不 料 , 尽 都 震 动 , 小 山 也 都 摇 来 摇 去 。 Jeremiah 4:24 Croatian Bible Gledam brda: gle, tresu se, a svi se humci uzdrmali. Jermiáše 4:24 Czech BKR Hledím-li na hory, a aj, třesou se, a všickni pahrbkové pohybují se. Jeremias 4:24 Danish Bjergene saa jeg, og se, de skjalv, og alle Højene bæved; Jeremia 4:24 Dutch Staten Vertaling Ik zag de bergen aan, en ziet, zij beefden; en al de heuvelen schudden. Jeremiás 4:24 Hungarian: Karoli Nézek a hegyekre is, ímé reszketnek; és a halmokra, de mind ingadoznak! Jeremia 4:24 Esperanto Mi rigardas la montojn-ili tremas, kaj cxiuj montetoj sxanceligxas. JEREMIA 4:24 Finnish: Bible (1776) Minä katsoin vuorten päälle, ja katso, ne vapisivat, ja kaikki kukkulat värisivät. Jérémie 4:24 French: Darby J'ai regarde les montagnes, et voici, elles se remuaient, et toutes les collines branlaient. Jérémie 4:24 French: Louis Segond (1910) Je regarde les montagnes, et voici, elles sont ébranlées; Et toutes les collines chancellent. Jérémie 4:24 French: Martin (1744) J'ai regardé les montagnes, et voici, elles branlent; et toutes les collines sont renversées. Jeremia 4:24 German: Modernized Ich sah die Berge an, und siehe, die bebeten, und alle Hügel zitterten. Jeremia 4:24 German: Luther (1912) Ich sah die Berge an, und siehe, die bebten, und alle Hügel zitterten. Jeremia 4:24 German: Textbibel (1899) Ich schaute die Berge an, - und siehe da, sie zitterten, und die Hügel insgesamt, - sie erbebten! Geremia 4:24 Italian: Riveduta Bible (1927) Guardo i monti, ed ecco tremano, e tutti i colli sono agitati. Geremia 4:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ho riguardati i monti; ed ecco, tremavano, e tutti i colli erano scrollati. YEREMIA 4:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Jikalau aku melihat kepada gunung-gunung, bahwasanya semuanya itu bergempalah dan segala bukitpun bergerak. Ieremias 4:24 Latin: Vulgata Clementina Vidi montes, et ecce movebantur : et omnes colles conturbati sunt. Jeremiah 4:24 Maori I titiro ahau ki nga maunga, na, e ngaueue ana, a ko nga pukepuke katoa e nekeneke haere ana. Jeremias 4:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Jeg så fjellene, og se, de bevet, og alle haugene skalv. Jeremías 4:24 Spanish: Reina Valera 1909 Miré los montes, y he aquí que temblaban, y todos los collados fueron destruídos.Jeremías 4:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Miré a los montes, y he aquí que temblaban, y todos los collados fueron destruidos. Jeremias 4:24 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Olhei para as montanhas e elas ainda tremiam; todas as colinas balançavam para lá e para cá. Jeremias 4:24 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Observei os montes, e eis que estavam tremendo; e todos os outeiros estremeciam. Ieremia 4:24 Romanian: Cornilescu Mă uit la munţi, şi iată că sînt zguduiţi; şi toate dealurile se clatină! Иеремия 4:24 Russian: Synodal Translation (1876) Смотрю на горы, и вот, они дрожат, и все холмы колеблются. Иеремия 4:24 Russian koi8r Смотрю на горы, и вот, они дрожат, и все холмы колеблются.[] Jeremia 4:24 Swedish (1917) Jag såg på bergen, och se, de bävade, och alla höjder vacklade. Jeremiah 4:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Aking minasdan ang mga bundok, at narito, nagsisiyanig, at ang lahat na burol ay nagsisiindayon. เยเรมีย์ 4:24 Thai: from KJV ข้าพเจ้ามองดูภูเขา ดูเถิด มันกำลังสั่นอยู่ บรรดาเนินเขาก็แกว่งไปแกว่งมา Yeremya 4:24 Turkish Dağlara baktım, titriyorlardı, Bütün tepeler sarsılıyordu. Gieâ-reâ-mi 4:24 Vietnamese (1934) Tôi xem các núi, thấy đều rúng động; mọi gò đều lung-lay. |