King James BibleSet up the standard toward Zion: retire, stay not: for I will bring evil from the north, and a great destruction.
Darby Bible TranslationSet up a banner toward Zion; take to flight, stay not! For I am bringing evil from the north, and a great destruction.
English Revised VersionSet up a standard toward Zion: flee for safety, stay not: for I will bring evil from the north, and a great destruction.
World English BibleSet up a standard toward Zion. Flee for safety! Don't wait; for I will bring evil from the north, and a great destruction."
Young's Literal Translation Lift up an ensign Zionward, Strengthen yourselves, stand not still, For evil I am bringing in from the north, And a great destruction. Jeremia 4:6 Albanian Ngrini flamurin në drejtim të Sionit, mbathjani me vrap në kërkim të një strehe, mos u ndalni, sepse do të dërgoj nga veriu një mjerim dhe një shkatërrim të madh. Dyr Ierymies 4:6 Bavarian Stölltß Zaichen auf: 'Auf Zien'! Flüchttß; bringtß enk in Sicherheit!" Denn Unheil bring i von Nordn, ayn groosss Unglück. Еремия 4:6 Bulgarian Издигнете знаме към Сион; Бягайте, не се спирайте; Защото Аз ще докарам зло от север, И голяма погибел. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 應當向錫安豎立大旗!要逃避,不要遲延!因我必使災禍與大毀滅從北方來到。」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 应当向锡安竖立大旗!要逃避,不要迟延!因我必使灾祸与大毁灭从北方来到。” 耶 利 米 書 4:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 應 當 向 錫 安 豎 立 大 旗 。 要 逃 避 , 不 要 遲 延 , 因 我 必 使 災 禍 與 大 毀 滅 從 北 方 來 到 。 耶 利 米 書 4:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 应 当 向 锡 安 竖 立 大 旗 。 要 逃 避 , 不 要 迟 延 , 因 我 必 使 灾 祸 与 大 毁 灭 从 北 方 来 到 。 Jeremiah 4:6 Croatian Bible Dižite znak prema Sionu! Bježite! Nemojte zastajati! Jer dovodim nesreću sa Sjevera, veliku propast. Jermiáše 4:6 Czech BKR Vyzdvihněte korouhev na Sionu, zmužile se mějte, nepostávejte; nebo já zlé věci uvedu od půlnoci, a potření veliké. Jeremias 4:6 Danish Rejs Banner hen imod Zion, fly uden Standsning! Thi Ulykke sender jeg fra Nord, et vældigt Sammenbrud. Jeremia 4:6 Dutch Staten Vertaling Werpt de banier op naar Sion, vlucht met hopen, blijft niet staan! want Ik breng een kwaad aan van het noorden, en een grote breuk. Jeremiás 4:6 Hungarian: Karoli Emeljetek zászlót a Sion felé; fussatok, meg ne álljatok, mert veszedelmet hozok észak felõl és nagy romlást! Jeremia 4:6 Esperanto Levu standardon en Cion, kuru, ne haltu; cxar malfelicxon Mi venigas de nordo kaj grandan pereon. JEREMIA 4:6 Finnish: Bible (1776) Nostakaat lippu Zionissa, kootkaat teitänne pakoon ja älkäät viivytelkö; sillä minä annan tulla onnettomuuden pohjasta ja suuren viheliäisyyden. Jérémie 4:6 French: Darby Elevez l'etendard vers Sion, fuyez, et ne vous arretez pas; car je fais venir du nord le mal et une grande ruine. Jérémie 4:6 French: Louis Segond (1910) Elevez une bannière vers Sion, Fuyez, ne vous arrêtez pas! Car je fais venir du septentrion le malheur Et un grand désastre. Jérémie 4:6 French: Martin (1744) Dressez l'enseigne vers Sion, retirez-vous en troupe, et ne vous arrêtez point; car je m'en vais faire venir de l'Aquilon le mal et une grande calamité. Jeremia 4:6 German: Modernized Werfet zu Zion ein Panier auf; häufet euch und säumet nicht! Denn ich bringe ein Unglück herzu von Mitternacht und einen großen Jammer. Jeremia 4:6 German: Luther (1912) Werft zu Zion ein Panier auf; flieht und säumt nicht! Denn ich bringe ein Unglück herzu von Mitternacht und einen großen Jammer. Jeremia 4:6 German: Textbibel (1899) Pflanzt ein Panier auf in der Richtung nach Zion hin: flüchtet, bleibt nicht stehen! Denn Unheil bringe ich von Norden her und gewaltige Zerstörung. Geremia 4:6 Italian: Riveduta Bible (1927) Alzate la bandiera verso Sion, cercate un rifugio, non vi fermate, perch’io faccio venire dal settentrione una calamità e una grande rovina. Geremia 4:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Alzate la bandiera verso Sion, fiuggite di forza, non restate; perciocchè io fo venir d’Aquilone na calamità, ed una gran ruina. YEREMIA 4:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dirikanlah alamat arah ke Sion, larilah berlepas dirimu; janganlah kamu berhenti, karena Aku mendatangkan jahat kelak dari sebelah utara dan kebinasaan yang besar. Ieremias 4:6 Latin: Vulgata Clementina Levate signum in Sion, confortamini, nolite stare, quia malum ego adduco ab aquilone, et contritionem magnam. Jeremiah 4:6 Maori Whakaarahia te kara ki te ritenga o Hiona, putere atu koutou, kaua e tu; no te mea ka kawea mai e ahau he kino i te raki, he whatianga nui. Jeremias 4:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Løft op banner bortimot Sion, flytt bort, stans ikke! Jeg lar ulykke komme fra nord og stor ødeleggelse. Jeremías 4:6 Spanish: Reina Valera 1909 Alzad bandera en Sión, juntaos, no os detengáis; porque yo hago venir mal del aquilón, y quebrantamiento grande.Jeremías 4:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Alzad bandera en Sion, juntaos, no os detengáis; porque yo hago venir mal del aquilón, y quebrantamiento grande. Jeremias 4:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Levantai um sinal indicando Tsión, Sião. Fugi! Não fiqueis parados! Porquanto Eu estou trazendo desde o Norte uma desgraça, uma enorme destruição e ruína!” Jeremias 4:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Arvorai um estandarte no caminho para Sião; buscai refúgio, não demoreis; porque eu trago do norte um mal, sim, uma grande destruição. Ieremia 4:6 Romanian: Cornilescu ,,Înălţaţi un steag spre Sion, fugiţi şi nu vă opriţi! Căci dela miazănoapte aduc nenorocirea şi un mare prăpăd. Иеремия 4:6 Russian: Synodal Translation (1876) Выставьте знамя к Сиону, бегите, не останавливайтесь, ибо Я приведу от севера бедствие и великую гибель. Иеремия 4:6 Russian koi8r Выставьте знамя к Сиону, бегите, не останавливайтесь, ибо Я приведу от севера бедствие и великую гибель.[] Jeremia 4:6 Swedish (1917) Resen upp ett baner som visar åt Sion, bärgen edert gods och dröjen icke ty jag skall låta olycka komma från norr, med stor förstöring. Jeremiah 4:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kayo'y mangagtaas ng watawat sa dako ng Sion: kayo'y magsitakas sa ikatitiwasay, huwag kayong magsitigil: sapagka't ako'y magdadala ng kasamaan mula sa hilagaan, at ng malaking paglipol. เยเรมีย์ 4:6 Thai: from KJV จงยกธงขึ้นสู่ศิโยน จงรีบหนีไปให้ปลอดภัย อย่ารออยู่ เพราะเราจะนำความร้ายมาจากทิศเหนือ และนำการทำลายใหญ่ยิ่งมา Yeremya 4:6 Turkish Siyona giden yolu gösteren Bir işaret koyun! Güvenliğiniz için kaçın! Durmayın! Üzerinize kuzeyden felaket, Büyük yıkım getirmek üzereyim.›› Gieâ-reâ-mi 4:6 Vietnamese (1934) Khá dựng cờ hướng về Si-ôn! Hãy trốn đi, đừng dừng lại! Vì ta khiến từ phương bắc đến một tai nạn, tức là một sự hư hại lớn. |