King James BibleAnd he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.
Darby Bible TranslationOne who, as a rotten thing consumeth, as a garment that the moth eateth.
English Revised VersionThough I am like a rotten thing that consumeth, like a garment that is moth-eaten.
World English Biblethough I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.
Young's Literal Translation And he, as a rotten thing, weareth away, As a garment hath a moth consumed him. Jobi 13:28 Albanian Ndërkaq trupi im po shpërbëhet si një send i kalbur, si një rrobë që e ka grirë mola". Dyr Hieb 13:28 Bavarian mir, aynn Trumm, dös wo dyrfäuln gaat, mir, aynn Gwand, wo d Mottnen frössnd. Йов 13:28 Bulgarian При все, че аз като гнила вещ тлея, Като дреха от молец изядена. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我已經像滅絕的爛物,像蟲蛀的衣裳。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我已经像灭绝的烂物,像虫蛀的衣裳。 約 伯 記 13:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 已 經 像 滅 絕 的 爛 物 , 像 蟲 蛀 的 衣 裳 。 約 伯 記 13:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 已 经 像 灭 绝 的 烂 物 , 像 虫 蛀 的 衣 裳 。 Job 13:28 Croatian Bible Život mi se k'o trulo drvo raspada, k'o haljina što je moljci izjedaju! Jobova 13:28 Czech BKR Ješto člověk jako hnis kazí se, a jako roucho, kteréž jí mol. Job 13:28 Danish Og saa er han dog som smuldrende Trøske, som Klæder, der ædes op af Møl, Job 13:28 Dutch Staten Vertaling En hij veroudert als een verrotting, als een kleed, dat de mot opeet. Jób 13:28 Hungarian: Karoli Az pedig elsenyved, mint a redves fa, mint ruha, a melyet moly emészt. Ijob 13:28 Esperanto Dum mi ja disfalas kiel putrajxo, Kiel vesto dismangxita de tineoj. JOB 13:28 Finnish: Bible (1776) Joka kuitenkin hukun niinkuin mädännyt raato, ja niinkuin koilta syöty vaate. Job 13:28 French: Darby Et celui que tu poursuis deperit comme une chose pourrie, comme un vetement que la teigne a ronge. Job 13:28 French: Louis Segond (1910) Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne? Job 13:28 French: Martin (1744) Car celui [que tu poursuis de cette manière,] s'en va par pièces comme du bois vermoulu, et comme une robe que la teigne a rongée. Hiob 13:28 German: Modernized der ich doch wie ein faul Aas vergehe und wie ein Kleid, das die Motten fressen. Hiob 13:28 German: Luther (1912) der ich doch wie Moder vergehe und wie ein Kleid, das die Motten fressen. Hiob 13:28 German: Textbibel (1899) Und eben dieser Mann zerfällt wie von Wurmfraß, wie ein Kleid, das die Motte zerfressen hat! Giobbe 13:28 Italian: Riveduta Bible (1927) Intanto questo mio corpo si disfa come legno tarlato, come un abito roso dalle tignuole. Giobbe 13:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Onde costui si disfa come del legno intarlato, Come un vestimento roso dalle tignuole. AYUB 13:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Pada seorang yang seperti kayu busuk lagi rapuh dan seperti kain yang sudah dimakan gegat. Iob 13:28 Latin: Vulgata Clementina qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea. Job 13:28 Maori Ahakoa toku rite kei te mea pirau, e memeha noa ana, kei te kakahu e kainga ana e te purehurehu. Jobs 13:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) og dette gjør du mot en som tæres bort som makk-ett tre, som et klædebon møllet har ett. Job 13:28 Spanish: Reina Valera 1909 Y el cuerpo mío se va gastando como de carcoma, Como vestido que se come de polilla.Job 13:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Siendo el hombre como carcoma que se va gastando, como vestido que se come de polilla. Jó 13:28 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Assim é o ser humano: algo podre que se deteriora, é como uma roupa carcomida e arruinada pela traça ao longo do tempo.” Jó 13:28 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome, e como um vestido, ao qual rói a traça. Iov 13:28 Romanian: Cornilescu cînd trupul meu cade în putrezire ca o haină mîncată de molii? Иов 13:28 Russian: Synodal Translation (1876) А он, как гниль, распадается, как одежда, изъеденная молью. Иов 13:28 Russian koi8r А он, как гниль, распадается, как одежда, изъеденная молью.[] Job 13:28 Swedish (1917) Och detta mot en som täres bort lik murket trä, en som liknar en klädnad sönderfrätt av mal! Job 13:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Bagaman ako'y parang bagay na bulok na natutunaw, na parang damit na kinain ng tanga. โยบ 13:28 Thai: from KJV มนุษย์ก็ทรุดโทรมไปเหมือนของเน่า เหมือนเครื่องแต่งกายที่ตัวมอดกิน'" Eyüp 13:28 Turkish ‹‹Oysa insan telef olmuş, çürük bir şey, Güve yemiş giysi gibidir. Gioùp 13:28 Vietnamese (1934) Còn tôi bị bể nát ra như vật mục, Như một cái áo sâu cắn nát vậy. |